 |
COLECCIÓN DOCUMENTAL (76 - 100)
76
1240.
Ramiro
Flórez, juntamente con su mujer, Aldonza González, dona al abad Lope y al
monasterio de Santa María de Sandoval una heredad en Roderos, en el alfoz de
León. Dicha heredad, cuya donación robora en realidad, la poseía su hijo Sancho
Ramírez de parte de su madre. Hace la donación por remedio de sus almas y la de
su hijo, que había resuelto cedérsela al monasterio al tiempo que decidió
entregar su cuerpo al mismo.
A. AHN, Clero, carp.
994-13. Perg., 210 × 295 mm.; escr. gótica documental; buena conservación, si
bien la sexta línea esta ennegrecida y se hace muy difícil la lectura. En el
dorso: «Roderos. Donación del beneficio y apresentación de el lugar de Roderos y
de las heredades que allí tiene este monasterio. Era M CC LXX VIIIº, en el ano
de M CC XL». «Por don Ramiro, hijo del conde Florán y nieto del conde don Ponce
de Minerba». «Pagué yo, licenciado Alonso Pérez del Rey, cura de San Saluador de
Roderos, doce marauedís que debo de patronazgo al conuento de Sandoual, y lo
firmé en presencia de los señores Alonso Bernal, [... ...] y Antonio Alonso, en
20 de mayo de 545 años. Alonso Pérez».
ED. Castán,
Documentos de Sandoval, 116-117, núm. 64.
Sub era Mª CCª LXXª VIIIª facta carta.
/ In Dei nomine. Notum sit, tam
presentibus quam futuris, quod ego, dompnus Ramirus Florez, vna cum uxore mea, /3 domna
Aldontia Gonsaluiz, nos quitamos de tota illa hereditate de Roderos, que iacet
en alfoz de Leon, quam ibi / habebat filius meus Santius Ramiriz ex parte
matris sue. Quam hereditatem damus et concedimus pro animabus nostris / et filii
mei et quam ipse concessit in morte sua cum corpore suo monasterio Saltus
Nouallis, scilicet, domos, ecclesiam, /6 solares
populatos et despopulatos, terras, pratos, ortos, sotos, riuos, exitus et
regressus, cum omnibus per/tinentiis suis, et quiquid uiris ibi habebat et
habere debebat. Hanc supradictam hereditatem ego, dompnus Ramirus, / et uxor
mea, dompna Aldoncia Gonsaluiz, damus et concedimus uobis, dompno Lupo, abbati,
et toto conuentui Saltus Nouallis, /9 ut
de cetero totam illam habeatis in pace, possideatis, vendatis, inpinoretis,
detis cui uolueritis euo peremni.
Si quis, / tam de nostro genere quam de
alieno, contra hanc cartam uenire presumpserit, imprimis sit maledictus et
excomunicatus et cum Iu/da traditore in inferno dampnatus, et pectet parti
regie milia marabitinos, et duplet hanc supradictam hereditatem /12 in
tali loco uel in meliori, et careat uoce.
Facta carta anno Domini Mº CCº
quadragesimo. Regnante rege Fer/nando, cum regina, uxore sua, dompna Iohana. In
sede Legionensi, Martinus episcopus. Garsia Roderici, uillicus maior domni /
regis. Stephano Galterii, tenente turres Legionenses. Iudices, Michael
Grimaldiz et Martinus Leonardo. Villicus, /15 Alfonsus
Nuniz.
Ego, dompnus Ramirus Florez, et uxor
mea, dompna Aldoncia Gonsaluiz, cum filiis nostris hanc cartam / quam fieri
iussimus propriis manibus roboramus et confirmamus et hoc (signum)
facimus signum.
/ Qui presentes fuerunt et uiderunt et
audierunt: Iohannes Pelaiz, iudex. Martin Pelaiz, iudex. Alcalde /18 Iohannes
Abraiz. E Fernando Teliz. E don Sauastan. E Domingo Iohannes de Religos. Merino
de don Ramiro, / Fernan Brauo. De conceio: Dominico Lebre. Don Pedro Carnicero.
Don Falcon. Dominico Bono. Apa/ricio Martiniz. Don Thomas. Martin Fernandiz de
Colimbranos. Iohannes Fernandi de Uila Martin. Fernan Pe/21laiz
de Uila Fani. Rudiaz de Peniela. Don Barnabe de Castro. E todo el conceio de
Mansiela, que / uiron e oiuron quando reuorou don Ramiro con sua mulier, don (sic)
Aldonza Gonsaluiz, esta carta et filio / eius Gondisaluus Ramiriz.
77
1242, enero.
Dominga, juntamente con sus hijos, Pascual, Miguel, Pedro y María Miguélez,
vende al abad Lope y al monasterio de Santa María de Sandoval una tierra en el
lugar llamado «olga del Moro», que tiene por fronteros otra tierra del
monasterio, tierras del monasterio de Gradefes, otras de María Benítez y, en
fin, la ribera de la «olga del Moro». Recibe en precio seis maravedís y medio,
mas lo que ambas partes concertaron, que no se especifica, en roboración.
A. AHN,
Clero, carp. 994-14. Perg., 227 × 117 mm.; escr. gótica documental; buena
conservación. En el dorso: «Carta de vendition de vna tierra en la olga del
Moro. Venta de una tierra a la huerta del Moro por doña Dominica y sus hijos.
Era de 1280».
ED. Castán,
Documentos de Sandoval, 117-118, núm. 65.
In Dei nomine, amen. Notum sit,
presentibus et futuris, quod ego, domna Dominica, una cum filiis meis, scilicet,
donno Pascuhale et donno Michael et Petro et Maria Michaelis, facimus cartam /
uendicionis uobis, donno Lupo, abbati Saltusnoualis, et conuentui eiusdem
monasterii, de una terra quam habemus in loco nominato a la olga del Moro, et
habet affrontationes: de Iª parte, terra de uobis, comparatoribus; de IIª,
terras /3 abbadie
de Gradeffes; de IIIª, terras de Maria Beneitez; de IIIIª parte, ela riba de la
olga del Moro. Ista terra sic determinata uendimus uobis, abbati et conuentui
Saltusnoualis, pro VI morabotinos et dimidium, quos nobis iam / dedistis; et in
roboratione carte, quantum nobis et uobis placuit. Ita quod ab hac die a iure
nostro sit abrasa et alienata et in uestro dominio sit tradita et confirmata, ut
habeatis eam in pace, uendatis, donetis et quicquid / de ea uolueritis facere
faciatis.
Si quis ergo, de nostris uel extraneis,
contra hanc cartam nostre uenditionis, quam nos roboramus et confirmamus,
uenire presumpserit, sit maledictos et excomunicatus, et cum Iuda traditore /6 in
inferno dampnatus, insuper pectet in cauto XIII aureos parti regie, et
supradicta terra duplata in tali loco uel meliori abbati et conuentui uel uocem
eorum pulsanti.
Facta carta in mense ianuario, sub /
era Mª CCª LXXXª. Regnante rege domino F[ernando], cum uxore sua, regina donna
Iohanna, et mater sua, donna Berengaria, in Legione, et in Castella, in Toleto
et in Corduba. Electus in Legione, / M[artinus] Aluari. Maiorinus moior regis,
G. Roderici. Tenente turres Legionis, G. Nauarro. Tenente Mansella, donno
Ramiro. Iudices in Mansella, Iohannes Pelagii et Dominicus Liebre.
Qui
presentes fuerunt, /9 uiderunt
et audierunt:
/ (1ª col.) Iohannes de Gordon,
portarius, conf.- Frater Iohannes de la Boeria. Frater Vincentius conf.- Frater
Andreas de Manselleya. Martin Salero, clerigo, conf.- Don Iordan. Yuan Diente.
So fiyo Domingo conf.
/ (2ª col.) Don Andres de Adeua
conf.- Fernan Pedreç conf.- Pedro Gil conf.- Miguel conf.
/ Petrus (signum) notuit.
78
1242.
Rodrigo Sebastiánez, con su hermano
Pedro Sebastiánez y su hermana, de la que no se refiere el nombre en el
documento, consienten y confirman la donación que su padre hizo, al tiempo de
morir, al abad Lope y al monasterio de Santa María de Sandoval de toda su
heredad de Barrio.
A. AHN, Clero, carp.
994-15. Perg., 302 × 105 mm.; escr. gótica documental; regular conservación, con
mancha de humedad que afecta al ángulo superior izquierdo del perg.,
dificultando la lectura del inicio de todas las líns. del doc. En el dorso:
«Donacyón de Bario. Era millessima CCª LXXXª, año 1242. A favor del monasterio
por Rui, Pedro Savastiánez y su hermana, en Varrio de Ambas Aguas».
ED. Castán,
Documentos de Sandoval, 118-119, núm. 66.
In Dei nomine, amen. Conocida cosa sea
a toádosñ(s)
aquelos que esta carta uirem que yo, Rui Sauastianes, con mío ermano Pero
Sauastiánez e con nuestra ermana, fazemos carta de otorgamento a uos, / don
Lope, abbat de Sandoual, el conuento des logar, de tota la heredat que nuestro
padre auía en Bario, que uos dio a sua morte, e nos otorgámolo e confirmámolo,
conuien a saber, /3 solos,
casas, montes, fontes, prados, molinos, ríos, diuisa, con todas suas
pertenencias e frucheros.
Se alguno de nos o de nuestro linage o
de otra parte esta carta quisier quebrantar, sea maldito / e descomungado, e
peche C morauedís in coto, e decaha de la uoz.
Fecha carta sub era M CCª LXXXª.
Regnante el re don Fernando en León, en Castiella, en Córdoua, en Stremadura, en
Tholedo.
/ Yo, Rui Sauastiánez, con mío ermano
Pero Sauastiánez, una con nuestra ermana, esta carta que mandemos fazer
áconñ
nuestras proprias manos robramos
40 e
otorgamos, ya este signo fazemos (signo).
/6 Qui
presentes fuerunt:
/ (1ª col.) Don Pedro, el prior,
conf.- Don Pelao, el cantor, conf.- Dominico Bonar conf.- Don Andrés, celerero
maor, conf.
/ (2ª col.) E todo el conuento
conf.
79
1242.
El abad
Lope y el monasterio de Santa María de Sandoval cambian con el concejo de
Villamizar la heredad que el cenobio posee en la villa, a excepción de los
suelos, huertos, prados y la divisa, que se quedan para sí, y entregan al
concejo la heredad de Payuelo. Hacen la permuta por la demanda que el cabildo
les hizo y por estar a bien con ellos. Acuerdan amojonar ambas heredades, la de
Villamizar y la de Payuelo, cuyos límites quedan establecidos, de una parte, por
la laguna del Xano, sobre la granja de Payuelo, aguas abajo hasta la Nava la
Sarcha, y de aquí, aguas abajo hasta el camino de Villaverde; y de la otra
parte, el límite se establece por el Xano, siguiendo el sendero que desciende a
Nava Requejo, y de ahí, al camino de Villaverde. Establecen, además, que la
granja de Payuelo ha de poder pacer en paz en todo el término de Villamizar,
acortando hasta el camino mayor cemozano, en dirección a «Otero de Gyyarim».
A. AHN, Clero, carp.
994-15 bis. Carta partida por abc...klm
invertidas. Perg., 380 × 355 mm.;
escr. gótica muy próxima a la gótica libraria fracturada; regular conservación,
con manchas de humedad que afectan al ángulo superior izquierdo del perg. y a la
parte central de la tercera y cuarta líneas del mismo, dificultando la lectura
del texto. En el dorso: «De Vila Mizar. Canvio entre el monasterio y concejo de
Villamizar. Era 1280».
ED. Castán,
Documentos de Sandoval, 119-121, núm. 67.
In nomine Domini nostri Ihesu Christi,
amen. Conocida cosa sea a todos aquelos que esta carta uiren que yo, don Lope,
abbat de Sandoual, ye todo el con/uento, damos a uos, conceyo de Uila Mizar, ela
heredat que auemos en uuestra uila, fueras ende los suelos ye los ortos ye los
prados ye nuestra diui/3sa,
que remenezen a nos. Esta sobredicha heredat damos a uos po la demanda que nos
faziedes de la heredat del Payolo e por uiuir conuosco siemper / a paz. Ye nos e
uos ponemos moyones ye part[i]mos tiérminos entre la heredat de Uila Mizar ye
del Payolo, conuiene a saber, pe la la/guna del Xano, que está sobre la granga
del Payolo, como descende a Naua la Sarcha ye corre el agua aiusu e sal a la
carrera que uien de Uila Uerde; /6 e
del otra parte como ua pelo Xano e descende pelo sendero a Naua Requexo e uien
aiusu e sal a la carera que uien de Uila Uerde. E la granga de Payo/lo deue a
pacer en paz en todo el término de Uila Mizar, e de acortar ata la carera maor
cemozana, como ua Otero de Gyyarim. Estos moyones / deuen ualer ya estar firmes
e cotados por siempre. E sobresto fazemos carta partida per abc.
E se nos o uos, qualesquier que seam
que contra esta car/9ta
quesierem más daquí endelantre uenir, pechen en coto al otra parte CCCC
morauedís e destos morauedís lieue el re ela tercia parte, e deyan de la uoz.
Fecha / la carta, firme et staule, so
la era de mil e CC e LXXXª annos.
Elos que
furon presentes e lo uiron e lo hoýron:
/ (1ª col.) De Uila Martín:
Fernán Cidayo conf.- De Quintana: Don Sancho conf.- Pedro Rodríguez conf.- Don
Yago de Uila Monio conf.- Martín Cueruo conf.- Johán Domínguez, ferero, conf.-
Diago Migayélez conf.- Martí[n] Yuanes, clérigo. E sos ermanos conf.- Domingo
Iohannes. E Pedro Iohannes conf.- Johán de Roda conf.- Domingo Iohannes, fyo
del ferero, conf.- Johán Ualero conf.- [Martí]n Domínguez, fyo de María Crespa,
conf.- Pedro Uicentes conf.- Nichola, fyo de don Isidro conf.
/12 (2ª
col.) De Uila Mizar: Don Thelo, caualero, conf. Ruy Uermúdez, caualero,
conf. Pedro Zapatero, alcayde, conf. Domingo Pédrez Mataloso, alcayde, conf.
Johán Domínguez, iurado, conf.- Don Tomé, iurado, conf.- Don Ioanete conf. Don
Yuan, fyo de 41 don
Michael Pédrez, conf.- Pedro Pelaz, fyo de Pela Caluo. Juan Andrés. Johán, fyo
de Pedro Mayada. Fernando Martínez. Pela Cuexo, el maestro. Don Iohán, fyo de
Pedro Artero. Pedro Martínez, casero de la abbadessa. Pero Días. Pedro
Gutiérrez. Escuderos: Fernán Caluo conf.- Martín Bafa conf.- Xorente, fyo de
Domingo Pédrez, conf.
/ (3ª col.) Johán Pelaz,
messeguero. Steuam de la Barrera conf.- Bartolome Minaa conf.- Pedro Morenes.
Pedro Cienfuentes conf.- Abril Sarrano. Johán, erno de Gonzaluo Ordónez, conf.-
Lope, el ermano de Domingo Foales.- Pedro Cepco. Pedro Sarrano conf.- Nicholás,
maordomo del abbadessa, conf.- Martín Marchos. Johán Mollete conf.- Johán
Rodríguez. Johán Ruuio conf.- Johán Estéuanez. Gonzaluo Beneýtez conf.- Johán,
fyo de Domingo Díaz de Uila Zentol, conf.- Martín Pereda. Dominico Monge conf.-
Munio, diacono. Johán Antolínez conf.- Martín Rodríguez. Johán Antholínez conf.-
Domingo Pédrez. Pedro Uyego conf.- Johán 42 de
Namero. Yuanes, uaquero de Cofinal, conf.- Pedro Porra. Don Bartolomé conf.
/ (4ª col.) De San Filizes 43:
Johán de la Torre.- Marchos. Domingo Pédrez Religos.- Domingo Iohannes Riesco.
Pero Roldam conf.- Johán Martínez. Pero Iohannes, clérigo, conf.- De Ual de
Poblo: Domingo Iohannes, prior, conf.- Don Iohán, clérigo. Mateo conf.- Johán
Isídrez. Pedro Picón conf.- Johán Riesco. Martín Manán. Clérigo Domingo
Martínez. Johán Domínguez conf.- Johán Agustín, diáchono. Don Fagum conf.- De
Cofinal: Domingo. De Uila Uerde: Pedro Bonar. Pero Pelaz. Diego Pédrez conf.-
Domingo Caluo. Johán Fernández conf.- Martín Peláez. De Cea: Domingo Pédrez,
clérigo, conf.- Nicholás Monazino. Mancebos del Payolo. Domingo de Ual de Poblo,
fyo de Domingo Martínez conf.- E Pero, so ermano. E Martin, so ermano, conf.
/15 (5ª
col.) Don Lope, abbat de Sandoual. Don Andrés, celerero maor. Don García.
Don Gonzaluo, celerero. Don Pelao, cantor. Fre Dominico. Fre Martín. Fre
Adriano. Fre Dominico, de los caualos. Fre Dominico Peláez, de las oueyas. Fre
Martín de Ual de Xaan. Fre Andrés de Ual de Ondrino. Dominico Pédrez de
Castrielo de Fale. Steuan de Uila Toriel. Johán de Nogález. Yuanes, de los
caualos. Yuan de Matanza. Alfonso de Bonar. Andrés de Riba Doruego. E so primo
Andrés. Domingo Alegre de Nogales. Johán Malacrabuna. Martín, fyo de Domingo
Zibriánez de Ual de Poblo. Fre Pero de Bouadiela. E Pero Bafa, mordomo de
Bouadiela. Gabriel de Almanza. Domingo Roales. Martín, marido de la cuinera.
80
1248, enero.
Andrés y su mujer, María, donan al
abad Pedro y al monasterio de Santa María de Sandoval siete tierras que poseen
en término de Villasinda y Valdesaz, en los lugares conocidos como Valdelobos,
Valle Sandala, Camino de Sahagún, Las Quintanas, Camino de Valencia de Don
Juan, y término y vega de Valdesaz. Donan las tierras en remedio de sus almas y
de sus padres y madres, y para ser enterrados en el monasterio, y con la
condición de poseerlas en préstamo mientras vivan, pudiendo vender el producto
obtenido de las mismas.
A. AHN, Clero, carp.
994-16. Carta partida por abc...def.
Perg., 240 × 172 mm.; escr. gótica documental; pésima conservación, con manchas
de humedad que afectan a todo el lado derecho del pergamino y a la parte
inferior del mismo, dificultando, e incluso imposibilitando, la lectura del
texto. En el dorso: «Donación de don Andrés de siete tierras en los términos de
Villa Sinda y Val de Salze. Era M CC LXXX VI».
ED. Castán,
Documentos de Sandoval, 122-123, núm. 68.
Era áMªñ
CCª LXXX VIª, in me[n]se ienuarii. Regnante el rey don Fernando in Legione, in
Castella, in Tolleto, in Córdoua, in Seuilia. So merino, / García Rodríguez.
Episcopo in Legione, Monio Áluarez. Tenente Ualencia, Rui Gonzáluez Girón.
Conocida cosa sea a los que son e a los
que an de seer /3 cómo
yo, don A[n]drés, e míe mulier, dona María, a uos, don Pedro abat de Sanoual, e
al conuento des mismo lugar, fazemos carta de dona/ción de VII terras que
habemos in término de Uila Sinda e de Ualle Salze, in loco nominato: la prima
terra, en Ualle Lobos: fronteros: de prima par, filios / de Pedro Caluo; de IIª,
Martín Podiente; de III, Maríe Matheos. Secunda terra, en Ualle Fandala: de
prima par, don Domingo de Mediauila; de IIª, don /6 Martín
de Cabreros. Tercia terra, carera de San Fagún: de prima par, el camino que ua
para San Fagún; de IIª, don Iuanes Pequenino. Quarta terra, enas /Quintanas: de
prima par, los fradres de Sanoual; de IIª, Maríe López. Quinta terra, carera de
Ualencia: de prima par, los fradres de Sanoual; / de IIª, Esidro López. La sexta
terra, en Ualle Salze: de prima par, Domingo Quintaniela de Gralar; de IIª,
García Iuanes. Sectima terra, ena uega /9 de
Ualle Salze: de prima par, filias de Perdigún; de IIª, Iohán Parames; de IIIª,
filios de Iohán Leguardo.
Ego, don A[n]drés, e míe mulier, dona
María, / en nuestra sanidat, damos a uos, don Pedro, abat de Sannoual, e al
conuento des mismo lugar, estas terras, a honor de Dios e / de Sancta María, e
per las nuestras ánimas e de nuestros padres áe
de nuestras madresñ, e per la buena
esperancia que nos auemos en uos, en uida e en muerte. E otor/12gamos
hý nuestros cuerpos a sepultarar. E esto ye per atal plecto, que mietre fur
nuestra uida de anbos que uiuamos en elo en préstamo e / que non podamos uender
ne enpenar ne donar, fueras el frucho que se hý leuantar, que uiuamos en elo, e
a nuestro finamiento que uen/gades per nos.
Qvi
presentes fuerunt et audierunt:
/15 (1ª
col.) Don Iulián conf.- Don Ame conf.- Doago conf.- Iuan Micaélez.- [...]
Pelao conf.
/ (2ª col.) Juanes, fi de don
Esidro, conf.- Juanes, fi de Pero Martín, conf.
/ (3ª col.) Don Pedro de Gralar
conf.- Don Iuanes de Gralar conf.- De Fuentes: Pero Posarino conf.- Don […]
conf.- [...] conf.- [...] conf.- Rodrigo de Gralar conf.
/ (Entre la segunda y tercera
columnas de confirmantes): (signum) Petrus Iohannis notuit.
/ (Bajo la suscripción notarial):
Don Nicolao, el mo[n]ge de la obra. Fre Martín.
81
1249, agosto, 30. Lyón.
Inocencio IV confirma a los abades,
coabades y monasterios de la Orden del Císter el privilegio que tienen para que
ninguno de sus miembros pueda ser juzgado ni penado por los tribunales seglares
y eclesiásticos, salvo en los casos de fe.
B. AHN, Clero, carp.
994-17. Perg., 315 × 270 mm.; escr. gótica documental; buena conservación.
Traslado sacado en Valencia de Don Juan, el 26 de febrero, miércoles, de 1438,
por Pedro Alfonso de Valencia, clérigo del obispado de Oviedo, notario
apostólico, a petición de Juan, abad del monasterio de Santa María de Sandoval.
Véase doc. núm. 287. En el dorso: «Traslado del preuilegio, que non pueden poner
sentençia de (sic) este monasterio. Traslado de vna bulla del [papa]
Innocencio para que non sea convenido ningún religioso de la Orden ante algún
juez seglar o eclesiástico si no oviese letras especiales para ello, excepto pro
fide. Año de 1245 (sic). Año del nascimiento I mill CCCC XXX VIIIº».
ED. Castán,
Documentos de Sandoval, 123-124, núm. 69, que no da data tópica.-
Domínguez Sánchez, Documentos
pontificios de la diócesis de León, 346-347, núm. 336.
Inocencius episcopus, seruus seruorum
Dey, dilectis filliis abbati Cistercii eiusque coabbatibus et conuentibus
vniuerssis Cisterdiensis Ordinis. Salutem / et apostolicam beneditionem. Cum a
nobis petitur quod iustum est et honestum, tam uigor equitatis quam ordo exigit
rationis, ut id per solicitudinem officii nostri ad debitum / perducatur
effectum experte siquidem vestra fuit propositum coram nobis quod licet ordini
vestro per preuillegia Sedis Apostolice sit indultum, ut nullus episocopus seu
allia /9 persona
ad sinodos uel conuentos forenses nisi pro fide uos ire conpellat aut in uos uel
monasteria seu etiam personas dicti ordinis excommunicationis, sus/penssionis
aut interdicti sententias promulgare presumant, que si promulgate fuerint
tamquam contra Apostolice Sedis indulta prolate determin[a]tur / per eamdem
preuillegia irrite ac inanes nichillominus tamen plerique prelati et iudices
ordinarii ac alii ecclesiarum rectores eadem priuillegia, quibus mu/12niti
estis euacuare superstitiosis ad inuencionibus molientes asserunt uos pro quauis
offenssa ratione delicti existere fori sui sicque uocantis / vos ad placita et
capitula et penitenciale forum sicut alios clericos seculares; uos super hoc
multiplici uexatione fatigant quamquam excessus uestri tam / pro generale quam
etiam cotidiana capitula que fiunt in singulis monasterii uestri Ordinis congrua
penitencia puniantur. Quare nobis hu/15militer
suplicastis, ut presumtionem talium cohibere paterna solicitudine curaremus. Nos
igitur attendentes quod etsi ex suscepti cura / regiminis de vniuersis sancte
matris ecclesie filiis curam et sollicitudinem gerere teneamur de illis tamen
specialius cogitare nos con/uenit qui postpositis uanitatibus seculi iugem
inpendunt Domino famulatum ac uolentes quieti uestre super premissis paterna
inposterum /18 sollicitudine
prouidere, ut nullus uos seu monasteriorum vestrorum perssonas ad sinodos uel
forenses conuentus nisi pro fide dumtaxat uel huius/modi placita seu capitula
uel forum penitenciale absque mandato Sedis Apostolice speciali euocare etiam
delicti ratione presumat maxime tum / uos fillii abbates punire excessus
quoslibet secundum statuta uestri Ordinis parati sitis auctoritate presentium
districtius inhibemus deternen/21tes
eadem auctoritate sentencias si quas hac occasione per presumptionem cuiuspiam
promulgari contigerit irritas et inanes, saluo in omnibus / Apostolice Sedis
mandato. Nulli ergo omnino hominum liceat hanc paginam nostre inhibitionis et
constitutionis infringere uel ei ausu teme/rario contraire.
Si quis autem hoc temptare presumsserit,
indignacionem omnipotentis Dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se
nouerit /24 incursurum.
Datum Lugduni, III kalendas septenbris,
pontificatus nostri anno septimo.
82
1249, septiembre, 17. Lyón.
Inocencio IV confirma a los abades,
coabades y monasterios pertencientes a la Orden del Císter el privilegio que
tenían desde el establecimiento de la Orden y que impedía que los monjes de esos
monasterios fueran excomulgados por juez ninguno.
A. AHN,
Clero, carp. 994-18. Perg., 395 × 320 mm. + 40 de plica; escr. gótica de
cancillería pontificia; buena conservación; sello de plomo pendiente, con la
leyenda: Innocentius papa iiii. En
el dorso: «Preuilegio del papa Innocencio 4, sobre que no pueda algún juez
descomulgar a ningún abbad ni convento de nuestra Orden. No está en los
impresos, aunque es para toda la orden».
B. AHN,
Clero, carp. 1001-13. Perg., 664 × 508 mm.; escr. gótica redonda
(extracto: «Item otro preuillejo del papa Ynoçençio, que no puedan descomulgar a
ningún rreliogioso, tiene vn sello de plomo con vnos cordones amarillos e
colorados e las armas del papa»). Véase doc. núm. 337.
ED. Castán,
Documentos de Sandoval, 124-125, núm. 70, que no da data tópica.-
Domínguez Sánchez, Documentos
pontificios de la diócesis de León, 347, núm. 337.
Innocentius epicopus, seruus seruorum Dei, uenerabilibus fratribus
archiepiscopis et espiscopis et dilectis filiis abbatibus, prioribus, decanis,
archidiaconis, prepositis, archipresbiteris, / officialibus et vniuersis
ecclesiarum prelatis ad quos littere iste peruenerint. Salutem et apostolicam
benedictionem. Dilectii filii abbas Cistertii eiusque coabbates et conuentus
uniuersi Ci/3sterciensis
Ordinis suam ad nos querimoniam destinarunt quod licet eis a Sede Apostolica sit
indultum, ut a forensibus conuentibus sint inmunes nullique liceat in eos / uel
eorum monasteria seu confratres in ibi commorantes excomunicationis,
suspensionis aut interdicti contra id quod ab origine ordinis obseruatum fuisse
dinoscitur senten/tias promulgare, que si promulgate fuerint decernuntur per
huiusmodi indulgentiam irrite ac inanes, uos tamen eorum quieti et libertatibus
de quo mira/6mur
non modicum inuidentes ac molientes infringere indulgentiam supradictam in eos
contra indultum huiusmodi de facto predictas sententias promul/gatis quos ut
fatigetis laboribus et expensis interdum ad forenses conuentus accedere
quandoque sententiarum uestrarum executiones quacumque sint auc/toritate
prolate suscipere inuitos compellitis pro uestre arbitrio uoluntatis quanquam
ex generali quod suscepisse dicimini Apostolice Sedis mandato tenea/9mini
eosdem in suis libertatibus et priuilegiis contra prauorum pressuras et
molestias defensare sicque fit, ut indulgentia concessa eis causa solatii et /
quietis fit ipsis uobis contra ipsam quasi conspirantibus causas dispendii et
laboris. Cum igitur sicut in lege dicitur parum sit in ciuitate ius esse nisi /
qui illud tuentur existat dignumque ac conueniens uideatur ut indulgentia ac
priuilegia que deuotis et benemeritis indulgentur contra presumptorum au/12daciam
ipsos cum expedit tueantur vniuersitatem uestram rogamus, monemus et hortamur
attente apostolica uobis scripta in uirtute obedientie di/stricte precipiendo
mandates quatinus priuilegia, indulgentias et libertates eisdem ab Apostolica
Sede concesa ac eorum consuetudines rationabiles et antiquas fir/mas et
illibatas eis de cetero pro Apostolice Sedis et nostra reuerentia obseruantes ab
eorum super premissis coactiue ac molestia penitus quiescatis ita quod ipsa /15 concessa
eis ualeant tranquillitate gaudere ac super hoc per sedem eandem non oporteat
aliter prouideri.
Datum Lugduni, XV kalendas octobris, /
pontificatus nostri anno septimo.
83
1249, septiembre, 17. Lyón.
Inocencio IV concede a los abades, coabades y monasterios de la Orden del Císter
que los obispos no puedan excomulgar a los conversos que muelen en los molinos
de sus monasterios, así como a otros sirvientes y familiares de la Orden.
A. AHN,
Clero, carp. 994-19. Perg., 326 × 274 mm. + 30 de plica; escr. gótica de
cancillería pontificia; buena conservación; con sello de plomo pendiente, con la
leyenda: Innocentius papa iiii. En
el dorso: «Preuilegio del papa Innocencio quarto, que ningunt prelado de la
yglesia pueda descomulgar los conuerssos que (sic) los que muelen en los
molinos nin los famulos. Priuilegio de Inocencio 4 para que ningún perlado pueda
descomulgar a los conuersos y familiares de nuestra Orden».
ED. Castán,
Documentos de Sandoval, 126, núm. 71, que no da data tópica.-
Íd., El dominio del monasterio
de Sandoval, 315-316, núm. 8.- Domín-guez
Sánchez, Documentos pontificios de la diócesis de León, 348, núm.
338.
Innocentius episcopus, seruus seruorum Dei, dilectis filiis abbati
Cistercii eiusque coabbatibus et conuentibus uniuersis Cisterciensis / Ordinis.
Salutem et apostolicam beneditionem. Cum a nobis petitur quod iustum est et
honestum, tam uigor equitatis quam ordo exigit ra/3tionis,
ut id per sollicitudinem officii nostri ad debitum perducatur effectum, ex
parte si quidem uestra fuit propositum coram no/bis quod nonnulli ecclesiarum
prelati uestris libertatibus inuidentes cum eis non liceat ex Apostolice Sedis
indulto in uos excommunicationis uel inter/dicti sententias promulgare in
familiares, seruientes et benefactores ac illos qui molunt in molendinis uel
coquunt in furnis uestris /6 quique
uendendo seu emendo uel alias uobis comunicat sententias proferunt memoratas.
Sicque non uim et potestatem priuilegiorum uestrorum sed / sola uerba seruantes
uos quodammodo excommunicant dum uobis alios comunicare non sinunt; ex hoc
iudicari uidemini iudicio iudeorum et qui uo/bis comunicant in predictis illud
euenit inconueniens quod maiorem excommunicationem incurrant quam
excommunicatis comunicando fuerant in/9cursuri,
quare nobis humiliter supplicastis ut prouidere quieti uestre super hoc paterna
sollicitudine curaremus. Nos igitur / uestris supplicationibus inclinati ne quis
predictorum huiusmodi sententias in fraudem priuilegiorum Apostolice Sedis de
cetero promulgare pre/sumat auctoritate presentium districtius inhibemus
decernentes eas si per presumptionem cuiuspiam taliter promulgari contige/12rit
rritas et inanes. Nulli ergo omnino hominum liceat hanc paginam nostre
inhibitionis et constitutionis infringere uel ei au/su temerarlo contraire.
Si quis autem hoc attemptare
presumpserit, indignationem omnipotentis Dei et beatorum Petri et Pauli
apostolorum / eius se nouerit incursurum
Datum Lugduni, XV kalendas octobris,
pontificatus nostri anno septimo.
84
1249, septiembre, 21. Lyón.
Inocencio IV concede privilegio a los abades, coabades y monasterios de la Orden
del Císter para que los monjes de los mismos no sean examinados cuando sean
promovidos a órdenes, a excepción de los que hayan sido condenados por algún
crimen o padezcan alguna anomalía física de consideración.
A. AHN,
Clero, carp. 994-20. Perg., 277 × 237 mm. + 21 de plica; escr. gótica de
cancillería pontificia; buena conservación; con sello de plomo pendiente, con la
leyenda: Innocentius papa iiii. En
el dorso: «Preuilegio para que ningún religioso de nuestra Orden pueda ser
examinado por obispo cuando sea promovido a órdenes».
B. AHN,
Clero, carp. 1001-13. Perg., 664 × 508 mm.; escr. gótica redonda
(extracto: «Item otro preuillejo del papa Ynoçençio, que no sean desaminados los
rreligiosos, tiene vn sello de plomo con vnos cordones amarillos e colorados»).
Véase doc. núm. 337.
ED. Castán,
Documentos de Sandoval, 127, núm. 72, que no da data tópica.-
Domínguez Sánchez, Documentos
pontificios de la diócesis de León, 348-349, núm. 339.
Innocentius episcopus, seruus seruorum Dei, dilectis filiis abbati
Cistercii eiusque coabbatibus et conuentibus vni/uersis Cisterciensis Ordinis.
Salutem et apostolicam beneditionem. Meritis uestre religionis inducimur ut
fauoris benigni gratia /3 uos
iugiter prosequamur, sed in hiis precipue que noscuntur ad cultum diuini
nominis pertinere. Cum itaque / sicut lecta coram nobis vniuersitatis uestre
petitio continebat monachi Ordinis uestri ab insti/tutione ipsius soliti sint a
prelatis ecclesiarum sine aliqua examinatione ab ordines promoueri, nos
deuotionis /6 uestre
precibus inclinati ut hoc ipsum circa monachos eiusdem Ordinis eis dumtaxat
exceptis in quibus fuerit / notorium crimen uel enorme corporis uicium a
prelatis eisdem perpetuis temporibus obseruetur / auctoritate presentium
duximus statuendum. Nulli ergo omnino hominum liceat hanc pagi/9nam
nostre constitutionis infringere uel ei ausu temerario contraire.
Si quis autem hoc attemptare pre/sumpserit,
indignationem omnipotentis Dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se
nouerit incur/surum.
Datum Lugduni, XI kalendas octobris,
pontificatus nostri anno septimo.
/ (Sobre la plica, en escritura
gótica documental cursiva): Priuilegio de llos monges de lla orden de Císter,
que non ssean examinados.
85
1249, septiembre, 22. Lyón.
Inocencio IV confirma a los abades, coabades y monasterios de la Orden del
Císter los privilegios, libertades y exenciones concedidas por sus antecesores a
la Orden, así como las inmunidades que les fueron otorgadas por reyes, príncipes
y otros fieles cristianos.
A. AHN,
Clero, carp. 994-21. Perg., 265 × 203 mm. + 22 de plica; escr. gótica de
cancillería pontificia; buena conservación; con sello de plomo pendiente, con la
leyenda: Innocentius papa iiii. En
el dorso: «Confirmaçión de las inmunidades de la Horden, así eclesiásticas como
seglares, que ayan sydo hechas a esta casa, asý para el conuento como a los
seglares, de Innocencio 4º. Priuilegio de Inocentio 4 concedido a la Orden en el
año de 1250 (sic), por el qual confirma todos los preuilegios de sus
antecesores y de los reyes y príncipes christianos».
B. AHN,
Clero, carp. 1001-13. Perg., 664 × 508 mm.; escr. gótica redonda
(extracto: «Item vna confirmaçión del papa Ynoçençio de confirmaçión de todos
los preuillejos e libertades de nuestra Horden, tiene vn sello de plomo con vnos
cordones amarillos e colorados»). Véase doc. núm. 337.
ED. Castán,
Documentos de Sandoval, 127-128, núm. 73, que no da data tópica.-
Domínguez Sánchez, Documentos
pontificios de la diócesis de León, 349, núm. 340.
CIT.
Pérez-Embid, El Císter en
Castilla y León, 252, nota 79, que cita en 1250, octubre.
Innocentius episcopus, seruus seruorum Dei, dilectis filiis abbati Cistercii
eiusque coabbatibus et / conuentibus vniuersis Cisterciensis Ordinis. Salutem et
apostolicam beneditionem. Solet annuere Sedes Apostolica piis /3 uotis
et honestis petentium precibus fauorem beniuolum impertiri. Ea propter dilecti
in Domino filii / uestris iustis postulationibus grato concurrentes assensu
omnes libertates et inmunitates a predecesso/ribus nostris romanis pontificibus
siue per priuilegia seu alias indulgentias ordini uestro concessas, /6 necnon
libertates et exemptiones secularium exactionum a regibus et principibus uel
aliis Christi fi/delibus rationabiliter uobis indultas auctoritate apostolica
confirmamus et presentis scripti pattrocinio / communimus. Nulli ergo omnino
hominum liceat hanc paginam nostre confirmationis infringere uel ei ausu /9 temerario
contraire.
Si quis autem hoc attemptare
presumpserit, indignationem omnipotentis Dei et beatorum Petri et / Pauli
apostolorum eius se nouerit incursurum.
Datum Lugduni, X kalendas octobris, /
pontificatus nostri anno septimo.
86
1249.
Juan Martínez, clérigo de Torre,
dona al abad Pedro y al monasterio de Santa María de Sandoval una viña que posee
en el xano de Villaseca, colindante con otras viñas de la abadesa y monasterio
de Carbajal y otra propiedad del donante. Hace la donación en remedio de su
alma, de las de sus padres y parientes, y con la condición de poder aprovechar
los frutos de la misma mientras viva y, a su muerte pase libre al monasterio.
A. AHN, Clero, carp.
994-22. Perg., 210 × 120 mm.; escr. gótica cursiva; regular conservación, con
manchas de humedad en la parte derecha del perg. que dificultan la lectura. En
el dorso: «Carta de Villa Seca, de donaçyón de vna vyña. Donación de Juan
Martínez a Pedro, abad de Sandoval, de una viña en Villaseca».
ED. Castán,
Documentos de Sandoval, 128-129, núm. 74.
Connoçuda cosa sea a todos los omes que
esta carta viren que yo, Iohán Martínez, clérigo de Torre, ffago carta de
donación a uos, don Pedro, abbat de Sannoual / e al conuento des mismo lugar, de
una vinna que he enno xano de Villa Ssecca, ye (ye) assí determinada: de la
primera parte e de la secunda, vinnas de la abbadessa de Caruayal; de la /3 tercera,
yo mismo, Iohán Martínez. E esta sobredicha vinna dola yo al monesterio
Ssannoual por mía alma e por alma de mío padre e de mía madre e de míos
parientes, so / tal condeción: que yo uiua ennos ffruchos dela por en mía uida,
e pues de mío ffinamiento ffique liure e quita al ssobredicho monesterio sin
nenguna contradición.
Facta / carta era Mª CCª LXXXª VIIª.
Qui
presentes fuerunt, uiderunt et audierunt:
/6 (1ª
col.) Don Bartholome conf.- Johán Rrodríguez conf.- Johán Matheo conf.-
Martín Cueruo de Uilla Monnio conf.
/ (2ª col.) Ffernán Micola de
Villa Montán, presbiter, conf.- Domingo Velliella conf.- So ffiyo conf.- Martín
Domínguez de Uilla Toriel conf.- Pedro de Valencia conf.- Guilelmo, ffiyo de
Iohán Martínez, conf.
/ (3ª col.) De Villa Secca:
Pedro Peláyz conf.- Don Pedro de Castro conf.- So ffiyo Domingo conf.- Don Iohán
de los Boccazes conf.- Yuan Castán conf.
87
ca. 1250.
Deslinde de heredades en Valle y Villalquite.
A. AHN,
Clero, carp. 995-5. Perg., 284 × 142 mm.; escr. gótica documental próxima
a la libraria; pésima conservación, con manchas de humedad que afectan a la
parte superior del soporte e impiden la lectura del texto. En el dorso: «Villalquite.
Deslinde de heredades en el lugar de Valle y en Villalquite. No tiene fecha, la
letra es del siglo xi (sic).
No está este perga[mi]no en los libros de Bezerro».
REG. Castán,
Documentos de Sandoval, 138, núm. 82.
[…] Nos, Michael […] hec est hereditas
[…] castellum et hec […] / […]aba […] Martinus Petri […] de una uiea que
afrontat [...] /3 […].
Item alia terra sub uia que uadit ad […]. Item alia terra quam diuidit uia
publica que uadit ad Uillam Gontilde, ab abrigo affrontat Lobate, miles, […] /
[…] Maria […]. Item alia terra que confrotat ab abrigo in cerna Sancti Marchi,
et a solano in terra Petri Geruasii. Item alia terra in molendino de Zotello,
iuxta terram Michaelis […] archipresbiteri. Item alia terra in soto ultra riuum,
que confrontat / ab abrigo cum terra Sancte Maria, a solano cum terra filii
Michael Iohannis. Item alia terra a la Sudria, que confrontat ab abrigo cum
terra Sancte Marie, de solano terra Aparicii de Mancella. Item alia terra
áqueñ
in uia molendini afronta ex una parte, /6 et
ab abrigo terra Sancti Petri, a solano terra Sancte Marie. Item alia terra cum
sua area que confrontat ab abrigo cum terra Sancti Petri, a solano linea
rengalengi. Item alia terra inter uiam que uadit ad Rodam et ad Uallem, que
confrontat a parte subteriori / cum terra Sancte Marie, et a parte superiori cum
terra Sancti Petri. Item alia terra in sumitate de Canaleas, que confrontat a
parte superiori cum terra domni Marchi, et a parte subteriori cum terra domne
Iordane. Item quidam ortus in pede castelli post domum domni / Geruasii. Esto es
lo heredamiento de Ualle, saluo ende […], que nos non sabamos.
/9 Hec
est hereditas de Uilla Alquite, uidelicet, tres solos, et unum ex istis
populatum. Unam terram in Arca 44 Nucis,
a la Chosa, que confrontat ex una parte cum terra regis, et ex alia cum altera
terra eiusdem regis, et ex altera cum terra Soti Noualis. Item aliam terram in
Area / Nucis, que confrontat ex una parte cum terra Soti Noualis, et ex alia cum
terra domni Michaelis. Item aliam in Aream, que confrontat ex una parte cum
terra regis et cum terra Soti Noualis. Item aliam in terra del Sendeyro, et
confrontat cum terra Soti Noualis et cum terra / eiusdem a parte superioris et
cum terra […] ex alia sendeiro. Item aliam que confrontat ex una parte cum terra
Soti Noualis et cum alia Pelagii de Ualle et cum alia a parte subteriori cum
terra Soti Noualis. Item aliam super uiam Sacti Felicis, que confrontat
subterius /12 cum
terra regis, et a parte de la Careira cum terra Soti Noualis. Item aliam in rego
qui uenit de los Foios, que confrontat ex una parte cum terra domni Petri, et ex
alia parte cum terra filiorum domni Cipriani. Item aliam a los Foios, que
confrontat ex una parte cum terra / domni Lobon, et ex alia cum terra domni
Michaelis. Item aliam a los Foios, iuxta senderium, que confrontat ex una parte
cum terra Soti Noualis, et ex alia cum terra domni Michaelis. Item aliam iuxta
senderium, que confrontat ex una parte cum terra regis, et ex alia / cum terra
Soti Noualis. Item aliam ad puteos, que confrontat ex una parte cum terra domni
Petri, et ex alia cum terra Soti Noualis. Item alia que confrontat ex una parte
cum terra Soti Noualis, et ex alia cum terra filiorum domni Cipriani. Item aliam
al Espino, que confrontat /15 ex
una parte cum terra ecclesie Sancte Marie, et ex alia parte cum terra filiorum
domni Cipriani. Item alia a los Picales, que confrontat ex una parte cum terra
Soti Noualis, et ex alia cum terra Dominici Pelagii. Item aliam ibidem, que
confrontat ex una parte cum / terra ecclesie, et ex alia cum terra Soti Noualis.
Item ad Fontem Regis quatuor terras: una istarum confrontat cum terra Soti
Noualis, et ex alia parte ecclesia; item alia terra confrontat ex una parte cum
terra Soti Noualis, et ex alia, terra regis; item alia terra confrontat / ex
una parte cum terra Soti Noualis, et ex alia similiter et ex alia la careira;
item alia confrontat ex una parte careira de Palacio et ex alia domnus Aprilis.
Item aliam careira de Palacio, ad terras de los Infanzones, que confrontat ex
una parte cum terra /18 Soti
Noualis, et ex alia cum eadem. Item aliam a los Foios, que confrontat ex una
parte cum terra Soti Noualis, et ex alia, idem, et ex alia, rex. Item aliam a
los Tomelares, que confrontat ex una parte cum terra Soti Noualis, et ex alia,
ecclesia, et ex alia, rex. Item / careira de la Ponte tres terras: et una
istarum confrontat cum terra Soti Noualis, et ex alia parte, milites de La Uega;
item alia terra confrontat ex una parte cum terra Soti Noualis, et ex alia, idem;
item alia terra confrontat ex una parte cum terra Soti Noualis, / et ex duabus
partibus, rex. Item a par de Uilla Lias duas terras: una istarum confrontat ex
una parte cum filiis domni Aluari, et ex alia, similiter; item alia terra
confrontat ex una parte cum terra Soti Noualis, et ex alia, rex. Item aliam
Costa Galegos, et /21 confrontat
ex una parte rex, et ex alia, Sotus Noualis. Item a los Canos duas terras: una
istarum confrontat cum terra domni Michaelis ex una parte, et ex alia, terra
Soti Noualis; item alia iuxta uiam Sancti Felicis. Item uineas quatuor, una que
/ […] uinea Curruum, alia en la Costa, alia en l[os Foios], iuxta rengalenga,
alia iuxta senderium qui uadit ad uineas de Uilla Moros.
88
ca. 1250.
Remembranza de las tierras y viñas
que Ramiro dejó a su muerte al monasterio de Santa María de Sandoval en Matadeón
de los Oteros.
A. AHN, Clero, carp.
997-17. Perg., 182 × 470 mm.; escr. gótica documental cursiva; buena
conservación. En el dorso: «Matadión. Memoria de las vinas que dio don Ramiro a
este monasterio en Matadión».
B. AHN, Clero, carp.
1001-13. Perg., 664 × 508 mm.; escr. gótica redonda (extracto: «Item vna
donaçión, en pergamino, en latín, que hizo el conde don Rramiro de las heredades
que él tenía en Matadión»). Véase doc. núm. 337.
REG. Castán,
Documentos de Sandoval, 160, núm. 142.
Rremembrancia de lo que a el monesterio
de Sant Noual en Matadeón, que dio don / Rramiro al monesterio de Sanoual a su
muerte. Primeramente las tres partes de la /3 yglesia
de Santa Cruz, dos suelos poblados e un uuerto a la Fuente. Cerca / de la
egrisia de Santa Cruz, vna tierra que confier con el uuerto que fu de Domingo
Abbat; / e de la otra parte, tierra de donna Sancha Rodríguez. Cabe la carrera
de Sant /6 Román
otra tierra, frontera: de la primera parte, tierra de canóniga; de la / secunda,
tierra de Yuán Rrodríguez. E al sendero de Santa Cruz, otra tierra, frontera: /
de la primera parte, préstamo d’Alffonso Yánez; de la otra parte, préstamo de
don Sancho. /9 E
otra tierra al palonbar de Palos Martínez; e de lotra parte, tierra de /
Mar[i]na del Toro. Carrera d’Espinar otra tierra, e de la otra parte, Yuán /
López. A la encruzedada d’Espinar otra tierra, e fier enna tierra /12 de
canóniga. E otra tierra cabe Domingo Moral, e fier enna tierra de Domingo /
Gallo. Carrera d’Arnales otra, e fier enna tierra de Yuán Geruás. / En essa
carrera misma otra, e fier enna tierra de Pero Martíniz. /15 E
otra tierra carrera d’Arnales, e fier enna tierra de Yuán López. / Sobre el pozo
d’Escobar otra, e fier enna tierra de Domingo Gallo. A Campo / otra, e fier enna
tierra de Yuán López. A la Cabra otra, e fier enna /18 tierra
de Palos Martíniz. Otra tierra en Campo, e fier enna tierra que / fue de don
Simón. E otras dos tierras ý, en Ca[m]po, e la una fier en dos / tierras del
préstamo d’Alffonso Yanes, e la otra fier enna tierra que fue de Sol /21 Pérez,
fiya donna Beneyta. E la otra a la Colpeyara, e fier en tierra de fiyos de /
donna Esteuanía. E otra a la Liebre, e fier enna tierra de Yuán Geruás, / e
dotro cabo enna de canóniga. A la Pedrera dos tierras, e la una fier enna /24 tierra
de don Lorente, e de lotro cabo, carrera de San Pero; e de la otra tiera, /
danbos cabos fiyos de don Simón. Enna tierra carrera de Santa María con sua /
vinna, e fieren enna vinna de don Simón. E dos tierras en Villa Pepe, /27 e
fieren enna tierra de Domigo Moral; e la áotrañ
fier en tierra de Faitesido, e / de la otra, Pero Martínez. E otra tierra en
Santa Gracia, e fier en tierra da Rúa, / del otro cabo, fiyos de María Abbat.
Tras Oteruelo otra, e fier en tierra de /30 Santa
María de Regla. En Ual de Ganal dos tierras, e fieren anbas / enna tierra de
Yuán de la Riba. Carrera de Santolaya otra, e fier en / tierra de Pero
Rrodríguez. E otra en Bariales, e fier en tierra de don Lorente. /33 E
otra en Santolaya, e fier enna tierra de don Palos
áMartínezñ.
E otra en Poladura, / e fier en préstamo de Miguel Tepato. E otra en Padrizales,
e fier en / tierra de San Casidio. E otra en Pozuelos, e fier en tierra d’Aruas.
E dos /36 en
Oteruelo, e la una fier en tierra de Sancha Rrodríguez; e la otra, en tierra /
de Yuán López. E otra tras casa de Palos Martínez, e fier enna / tierra de
Domingo Gallo. A la Fuente d’Espinal: en quatro lugares, el uno fier /39 en
ti[e]rra d’Aruas, el otro (d) en tierra de Marina García, el otro cabe fiyas /
de Peley Galego, el otro cabe la tierra de senora María d’Aruas, el otro tiera /
tras casa de Yuán Bozón, e fier enna tierra de Yuán Rrodríguez. E damays /42 desto 45 ay
quatro suelos que son ahún de partir, en qu’emos nos las dos partes.
/ Estas son las vinnas que ya en este
logar sobredicho, que sson de Sant Noual en esta reçón, / acen dos vinales a
sendero que sal de Santa Cruz e ua para el ageno, e yacen ambos a par/45te
don Lucas. E en este logar mismo açen quatro vinales, e el uno fier enne / vinal
d’Aruas e el otro enna tierra de Pero Martíniz. E anbos los otros fieren enno /
vinal de Santa María de Rregla. E otra vinna al Espino, e fier enna uinna /48 d’Aruas.
E enos Aruales otra vinna, e fier enno vinal d’Aruas. E luego, / cerca estas,
otra uinna, e fier enno vinal de los fiyos de don Alfonso Oruagano. / E otros
tres vinales en Campo 46,
e fier el uno en un vinal de San Cesidio; el otro /51 fier
enna vinna de Sancha Rrodríguez; e el otro fier enno sendero que sal d’Aruales /
e va para Santa María. E otro vinal yaz carrera de Santa María en Portiela, e
fier enno / vinal de San Cesidio. E la carrera que sal de Matadeu e ua para
Santa María del Otero /54 ay
tres uinales, e el uno fier en vinal de la ygrisia de San Rromán, e el otro fier
/ en vinal de don Lucas; e el otro fier en uinna de Pero Montero. E tres vinales
/ al Espino, que fu de don Mihel, e el uno fier en uinal de fiyos de don Simón;
el otro /57 fier
en uinna de don Lorente; el otro fier en vinal […] de la ygrisia de / San Rromán.
E cinco vinales en Frades e dos carrera de San Pero, el uno fier / enno vinal de
don Lucas, e el otro en uinal de Santa María de Rriegla, e el otro en uinal /60 d’Alfonso
Yanes, el otro fier en uinal de Santa María de Riegla, e elos otros dos / fieren
en uinal de Marina Marta, e el otro fiere en vinal de Santa María / de Riegla.
/ (En el dorso): […] cabe vinna
d’Alfonso Pérez, meráiñno,
que fue / […] cabe tierra de Domingo Moral, el otro cabe v[i]nal de Santa María
de /3 [Rriegla].
89
1251, mayo, 15. San Martín de Montes.
Chamoa
Gómez, mujer de Rodrigo Froilaz, dona al abad Fernando y al monasterio de Santa
María de Sandoval, en remedio de su alma y la de su marido, las tres partes que
posee en la villa de Villarroañe, así como el dominio sobre la villa y las
heredades que tiene en ella y en sus términos, y que había recibido de su marido
en concepto de arras. Por su parte, Rodrigo Froilaz confirma la donación hecha
al monasterio por su esposa.
A. AHN, Clero, carp.
994-22 bis. Perg., 317 × 250 mm.; escr. gótica documental; buena conservación.
En el dorso: «Donatión de las tres partes de Villarroañe, año 1251. Donación al
monasterio por doña Chamoa Gómez de las tres cuartas partes de Villarroañe. Era
1282 (sic)».
B. AHN, Clero, carp.
1001-13. Perg., 664 × 508 mm.; escr. gótica redonda (extracto: «Item vn
preuillejo, en latín, de donaçión, en pergamino, que hizo Juana (sic)
Gomes, muger de don Rrodrigo Fruela, de las tres partes de Villarruanno»). Véase
doc. núm. 337.
ED. Castán,
Documentos de Sandoval, 129-130, núm. 75.
In Dei nomine, amen. Notum sit omnibus hominibus, tam
presentibus quam futuris, quod ego, dompna Chamoa Gomez, uxor dompni Roderici
Froyle, do / seu offero Deo et Beate Marie et uobis, dompno Ffernando, abbati,
et conuentui Saltus Noualis, pro salute siue remedio anime mee et anime dompni
Roderici /3 Froyle,
totas tres partes de Villa Roanáeñ
et totum dominium eiusdem uille et hereditamentum quod in eadem uilla et in
terminis eius habeo et ad me per/tinent, que omnia dompnus Rodericus Froyle,
uir meus, in arras mihi dedit. Do inquam uobis predicta omnia ut ea a modo et in
perpetuum iure hereditario possi/deatis ac quicquid de eisdem uolueritis
faciatis.
Si quis igitur, tam de genere meo quam de alieno, hanc
cartam mee donationis seu oblationis /6 infringere
temptauerit, a Christo sit anathema et uoci uestre pulsanti quingentos
morabitinos persoluat, carta nichilominus semper in suo robore du/ratura.
Ego uero, ádompnusñ
Rodericus Froyle supra scriptus, hanc donotationem quam coniux mea, dompna
Chamoa Gomez, facit concedo, et hanc car/tam quam fieri iussi propriis manibus
roboro et confirmo et eamdem sigillo meo feci conmunire.
Ffacta carta apud Sanctum Martinum de Montibus, /9 idus
maii, era Mª CCª LXXXª nona. Regnante rege dompno Ffernando in Castella et
Toleto, in Legione et Gallecia, in Sibilia / et Corduba, in Murcia et in Iaem,
et in totis regnis suis. Domno M[artino], episcopo Legionense. P[etrus] Guterriz,
maiorino regis in Legione.
Qui presentes fuerunt:
/ (1ª col.) Suerus Menendi Galinatu ts.- Menendus
Muniz Nugerol ts.- I. Fernandez de Turenzo ts.- Ff. Martiniz de Colinbrianis ts.-
Nunus Eriz de Corteguera ts.- Ff. Petri de Sober ts.- Gonsaluus Bernardi ts.-
Petrus Uelasci de Paradela ts.
/12 (2ª
col.) Aluarus Roderici de Sancto Petro ts.- Arias Menendi de Naraia ts.-
Aluarus Gundisalui. Et Garcia Gundisalui de Branolas ts.- I. Arie, maiordomus
domni Roderici Ffroyle, ts.- Martinus Uelasci de Paradela ts.- I. Petri,
capellanus domni Roderici Ffroyle, ts.- Martinus Martini, capellanus domne
Chamoe, ts.- Martinus Petri, notarius domni Roderici Froyle, ts.
/ Et alii multi qui uiderunt et audierunt.
/ Ego uero, domna Chamoa Gomez, hanc cartam quam fieri
iussi propriis manibus roboro et confirmo et eamdem sigillo meo feci conmunire.
/15 (Ocupando
toda la línea): Iohannes Pelagii, presbiter, scripsit.
90
1251, diciembre.
El
abad Pedro y el monasterio de Santa María de Sandoval arriendan por seis años a
Pedro Frutos y a su mujer la casa y heredades que el cenobio posee en
Valdefresno. Se compromete el abad a tener a medias con Pedro Frutos ocho pares
de bueyes o más si fuera posible, pero nunca menos; a dar la mitad del hierro
para la labor de los bueyes y a coger la mitad del pan en tiempo de las eras, y,
si lo acordaren, a criar ganado a medias. Pedro Frutos, por su parte, se
compromete a entregar al monasterio de Sandoval la mitad del pan y de las «serondayas»
que cogiera en Valdefresno, una vez sacada la primera simiente de sembradura, y
a mantener las casas en el estado en que las recibe, salvo si se incendiasen o
derrumbasen. Se compromete, igualmente, a entregar al abad tres «cogetas bonas»
anuales de pan, vino y pescados, cebada para sus bestias y carnes para los
monjes del monasterio, a los que recibirá, lo mismo que a sus mensajeros, y les
dará pan, vino y de lo que tuviera en casa. Se compromete además Pedro Frutos a
poner este primer año todos los bueyes precisos para coger el pan, y a dejar los
barbechos como los recibe. Establece, en fin, que si muriera mientras el acuerdo
está en vigor, la mitad de cuanto tuviera sería para el monasterio, en el que se
sepultará su cuerpo y el de su mujer, y la otra mitad, para sus hijos.
A. AHN,
Clero, carp. 994-23. Carta partida por
abc...lmn. Perg., 169 × 165 mm.;
escr. precortesana; regular conservación, con manchas de humedad que afectan al
margen derecho del perg. y dificultan la lectura del texto. En el dorso: «Carta
de fuero de vnas e otras hereda[de]s questa cas tiene en Valdefresno. Val de
Fresno. Arrendamiento que haze el abbad de la heredad y casas deste lugar. Era
millessima CCª LXXXª IXª, año de 1251».
B. AHN,
Clero, carp. 996-12. Perg., 355 × 452 mm.; escr. gótica documental; buena
conservación. Traslado sacado el 12 de julio, martes, de 1373, por el notario
Pedro Fernández, a petición de Juan Martínez, en nombre del abad Alfonso y del
monasterio de Santa María de Sandoval. Véase doc. núm. 153.
ED. Castán,
Documentos de Sandoval, 130-131, núm. 76.- Íd.,
El dominio del monasterio de Sandoval, 316-317, núm. 9.
REG.
Castán, Documentos de Sandoval,
149, núm. 114.
CIT.
Pérez-Embid, El Císter en
Castilla y León, 172, nota 5.
Sub era Mª CCª LXXXª IXª, mense
decembris.
Conosçida cosa sea a todos los omes que
esta carta vieren que nos, / don Pero, abbat de Sanct Noual, et el conuento dese
mismo lugar, damos a uos, Pedro Frechos, e a uuestra muyer, por /3 VIº
annos, la nuestra casa con las nuestras heredades de Valde Fresno, que nos e vos
tengamos ý VIIIº pares de boys / por medio e si más (sic) podiéremos ý
meter, sy non destos non menguar. E auemos uos a dar la metad del / fierro por
lauor de los bois, e coger la metat del pan en tienpo de las eras. E si nos
quesiermos criar gana/6do
o bestias, conuusco criar por medio. E yo, Pedro Fruchos, deuo a dar la metat
del pan e de las seron/dayas que se cogier en Valde Frexno al monesterio de
Sant Noual, sacada primeramiente la semiente de [semadura], / e deuo a contener
las casas así commo me las dan e dexarlas al tienpo así commo me las dan, fueras
por pe/9cados
se quemasen de fuego o cayesen de suelo. E deuo de cada anno a dar tres cogetas
bonas al abbat, de / pan e de buen vino e de pescados e çeuada para sus bestias,
e carnes para sus omes. E deuo a rreçebir los / omes de la Orden de Sanct Noual
e a sus mensageros, e darles pan e vino e de lo que en casa ouier. E deuo a dar
/12 este
primero anno que vien todos los bois de la casa para coger el pan. E quando
dexar la casa, dexar los / barbechos con quanto lauor commo los agora tomo. E
si por auentura yo, Pedro Fruchos, finar, o mía muyer, mientre / touiermos esta
uuestra casa, leuar la metad de quanto ouiermos con nuestros cuerpos para el
monesterio, e la otra metad /15 finque
a nuestros fijos.
E yo, Pedro Fruchos, ensenbla con don
Domingo, erno de don Ame, e con Martín Pasarino e con / don Barnabé de Malielos,
somos rrecabdos por nos e por nuestras bonas de cunplir este pleyto así commo
es uer/ueado en esta carta, al abbat e al conuento de Sanct Noual. E otrosí si
en este comedio el abbat e el conuento /18 mandaren
ý andar sus ganados brauos, que los trayan en ora buena, saluo que non fagan
danno en las [tierras] / nin en los prados cotados. E demás que este pleito sea
firme e estable entranbas las partes, fazemos carta / partida por abc.
Qui presentes fuerunt, uiderunt et
audierunt: Pedro Coriel ts. Pero Fernández ts. Don Matheos, /21 erno
de Martín Pasarino, ts. Don Marcos ts. Lorete Ysídrez ts. Don Vicente ts. Pedro
Pérez, clérigo de / Coruiellos, ts.
/ Petrus Legionis notuit.
91
1254, agosto.
Domingo Bornes y su mujer, Marina,
juntamente con sus hijos e hijas, venden al abad Pedro y al monasterio de Santa
María de Sandoval toda la heredad que poseen en Valdesaz y sus términos. Reciben
por ella cincuenta maravedís en precio, y algo que no se especifica, pero que
satisfizo a ambas partes, en roboración.
A. AHN, Clero, carp. 995-1. Perg., 278 ×
208 mm.; escr. gótica cursiva; buena conservación, aunque presenta un agujero en
medio del soporte que hace imposible la lectura de algunas letras del texto. En
el dorso: «Valdesaz. Carta de venta de algunas heredades y casas en Valdesalze.
Era millessima CCª XCª IIª. Venta de Domingo Bórnez y su muger, doña María, a
don Pedro, abad de Sandoval, de todo lo que tenían en Valdesaz». «Abtorizose
este dicho preuillejo ante Diego Díaz Tello, corregidor en la villa de Mansylla,
çinco días del mes de agosto de mill e quatroçientos e ochenta e nueve años, a
pedimiento de fray Pedro de Toxarna, monje e procurador del dicho monasterio.
Testigos: Garçía de Boñar e Frrançisco de Mansylla e Alfonso Pindado e
Barto[lo]mé de Jabares, de Mansylla».
ED. Castán,
Documentos de Sandoval, 131-133, núm. 77.
CIT. Pérez-Embid,
El Císter en Castilla y León, 174, nota 16.
(Christus)
In Dei nomine, amen. Connosçuda cosa sea a todos los omes que agora son e a los
que depués uernán cómo yo, Domingo Bor/nes, con míe muyer, domna Marina, e con
nuestros fiyos e con nuestras fiyas, todos de mancomún, ffazemos carta de vendi/3ción
a uos, don Pedro, abbat de Saltnoual, e al conuento des mismo logar, de toda
quanta heredat nos hemos e auer de/uemos en Val de Salze e en sos términos,
couién a saber: casas, suelos poulados e por poular, tierras, vinnas, / huertos,
árbores con frucho e sin frucho, montes, fontes, heras, prados, pascos,
entradas, exidas, con todas sues pertinentias. /6 Assí
como lo nos heredáuamos assí lo uendemos a uos, dicho abbat e conuen[to, e]
recebimos de uos en precio L morauedís, de que ya / nos bien pagados somos, e en
roulatión quanto a nos e a uos plogo diestes. Assí que [uos] fagades de la
deuandicha heredat lo que a uos / ploguier a todo tiempo.
Si por
auentura dalguien, de nuestra generatión o dotra qualquier, esta carta desta
uendición quisiés contradezir, o esta heredat /9 uos
demandasse, sea maldito e descomungado e con Judas traedor en infierno dampnado,
e dé a uos otra tanta e tan buena heredat doblada, / en tal logar o en meyor, e
en coto peche C morauedís e decaa de la uoz e sue demanda nol ualga, e esta
carta siempre sea firme e ualedera por to/dos tiempos.
Ffacta
carta svb era Mª CCª LXXXXª IIª, mense augusti. Regnando el re don Alfonso,
áconna reyna domna Uiolanteñ,
en León e en Gal/12lizia,
en Castiella e en Toledo, en Seuilia e en Córdoua, en Murcia e en Jahén. Obispo
deffallescient enna se de León. Merino en tier/ra de León, don Gonçalo Morán.
Teniendo Valentia, don Roy Gonçáluez Girón. Teniendo la Mota, don Melendo.
Merino en Valencia, / Pero Gutiérrez.
Yo, Domingo
Bornes, con míe muyer, domna Marina, con nuestros fiyos e con nuestras fiyas,
esta carta desta uenditión que mandemos /15 fazer
atorgamos (sic) e confirmamos, e con nuestras proprias manos roulamos e
sinnal en ella mandamos poner porque más firme sea.
Testes qui presentes / fuerunt:
De Valencia: Juan García, clérigo. Pero
Marcos. Miguel Mansellino. Pero Foyadre.
De Val de Salze: Domingo Pérez,
clérigo. / Yuan Mancada. Do Yuannes, fiyo de Yuán Pérez de Val de Salze. Don
Martino, so hermano. Don Pero Paranies. Pero Abril. /18 Don
Vicente de Payares. Pero Gonçáluez de Payares. Do Yuannes, marido de Marina
Ámez. Marcos, fiyo de / don Jordán. Juan Miguélez.
Monges de Sannoual: Pero Gil de Grayar.
Fre Pero de León. Ffrey Domingo Guillálmez.
/ (Signo, situado en un espacio
dejado en blanco en la relación de testigos): Petrus
notuit.
92
1254, diciembre, 16. Burgos.
Alfonso X confirma la merced de su padre, Fernando III (1231, mayo, 5. Burgos),
que se inserta, confirmatoria de otra de su abuelo, Alfonso IX (1203, junio, 9.
Toro), también inserta, liberando y eximiendo al monasterio de Santa María de
Sandoval, y a sus granjas y vasallos, del pago de todo pecho y pedido, de yantar
de rey y de merino, de castellaria y de toda facendera y otros tributos reales.
B. AHN, Clero, carp.
999-5. Perg., 586 × 619 mm.; escr. gótica documental. Traslado sacado en Toro,
el 20 de noviembre de 1369, miércoles, por el notario Juan Fernández, a petición
de Alfonso, abad de Santa María de Sandoval. Véase doc. núm. 143.
C. AHN,
Clero, carp. 1001-13. Perg., 664 × 508 mm.; escr. gótica redonda
(extracto: «Item otro preuillejo, en pergamino, en rromançe, del rrey don
Alonso, que no pague la casa nungún tributo»). Véase doc. núm. 337.
Conosçida cosa sea a todos los omes que
esta carta vieren cómmo yo, don Alfonso, por la gracia de Dios rrey de Castiella,
de Toledo, de León, de Gallizia, / de Seuilla, de Córdoua, de Murçia, de Jahén,
vi carta del rrey don Alfonso, mi auuelo, e confirmada del rrey don Ferrnando,
mi padre, fecha en esta guisa:
(Sigue
doc. num. 66).
E yo, sobredicho rrey don Alfonso,
otorgo esta carta e confírmola e mando que les vala e sea guardada en todo
segunt que en ella se contién.
Fecha la carta en Burgos, por mandado
del rrey, diziséys días / andados del mes de dezienbre, era de mill e dozientos
e nouenta e dos annos.
Aluar García de Fromesta la escriuió en
el anno terçero quel rrey don Alfonso rregnó.
93
1262, febrero.
Martín López de Valporquero vende al
abad Pedro y al monasterio de Santa María de Sandoval la heredad que su hermana,
Sancha López, poseía en Portiga y sus términos, y que ésta dejó a su muerte en
poder del vendedor para que la destinase al remedio de su alma. La heredad es
vendida por treinta maravedís, más algo no especificado en roboración de la
venta. Entrega Martín López el sobrevalor de la hacienda vendida al monasterio
de Sandoval para que en él se ore por las almas de Sancha López y de su padre.
A. AHN, Clero, carp.
995-2. Perg., 235 × 206 mm.; escr. gótica cursiva; buena conservación. En el
dorso: «Donaçión sobrel lugar de Portyga. Vendición de Portiga. Era I mill
CCCª».
ED. Castán,
Documentos de Sandoval, 133-134, núm. 78.
Connocida cosa sea a quantos omes esta
carta uiren que yo, Martín López de Ual Porquero, ffago carta de uenditión a
uos, / don Pedro, abbat de Sanoual, e al conuento desse mismo logar, de toda la
heredat que auía mía ermana Sancha López, o de/3uía
auer, en Portiga e en sos términos. Ela qual heredat ela dexó a sso muerte en
mío poder, que yo que la metís por sua ánima, esto es: / terras, prados, montes,
ecclesia, pascos, deuisa, entramiento e eximiento. Esta heredat assí nomnada yo,
Martín López sobredicho, / uendo a uos, don Pedro, abbat de Sanoual, e al
conuento desse mismo logar, por precio nomnado XXX morauedís, e en robratión
quan/6to
a mí e a uos plogo. E de todo esto so yo mui bien pagado e nemigaya non fincó
por pagar. He elo que ela heredat / sobredicha mais ual yo, Martín López, lo do
por suas ánimas de Sancha López e de so padre al monasterio de Sanoual. Assí que
deste / día en delantre esta heredat de mío poder e de mío juro sea tolida e
raída e al uuestro poder sea dada e confirmada, que ades /9 poder
de auer, de la dar, de la uender, de enpennar, de façer dela toda uuestra
uoluntat.
Se per auentura alguno, de mía
ge/neratión o de extrania, contra esta carta de mía uenditión, que robro
proprias manos e confirmo, quesiés uenir, sea maldito / e excomungado e peche en
coto LXXXª morauedís e esta heredat doble, en tal logar o en meyor.
E yo, Martín López, uende/12dor
desta heredat, soy tenudo per mí e per mías bonas, o quien mías bonas heredar
después de mía muerte, de saluar esta / heredat de todo ome que la quiera
contrariar al monesterio de Sanoual.
Ffecha esta carta enno mes de ffebrero,
sub / era Mª CCCª. Regnante el rey don Alffonso, conna reyna dona Violante, en
León e en Castiella e en Tholedo /15 e
en Córdoba, en Sibilia e en Murcia. Obispo en León, M[artín] Ffernández. Merino
maor en tierra de León, G. Suárez. / Teniente Roda, Ramir Díaz. Juiz en essa
uilla, Ysidro Fernández.
Elos que
presentes furon, uiron e odiron: / Alfonso Pérez de Uaneuidas. Alfonso Fernández
de Formosos. Don Marchos de Valduerna. Martín Rodríguez de Gauilanes. /18 Johán
Micholas, clérigo. E don Beneito, ambos de Mansiella Maor. Ffagún Monaçino de
Sant Vincente de Porma. / El prior don Fernando. El portero Pero Rodríguez.
Domingo Marciel. Ffre Pero de León. Johán Pélaz de la Obra. Don Steuan, clérigo.
Don / Marchos. Don Cibrián. Domingo Moro. Éstos son de Palatios de Ual de Lorma.
Johán Pérez. Yuán Fernández. Domingo Martínez. Don Apparitio. /21 Éstos,
de Val Porquero.
(1ª col.) Petrus ts. Martinus
ts. Dominicus ts.
/ Petrus (signum) notuit.
94
1263, septiembre, 23.
El abad Pedro y el monasterio de
Sandoval emprestan a Melén Rodríguez y a su mujer, Teresa Rodríguez, su casa de
Valdeandrino durante la vida de ambos; les entregan los barbechos de la casa,
para veinte cargas de pan de sembradura, diez de trigo y diez de centeno, por la
cuarta de una «çeanna» (medida de Cea); les dan, además, veinte cargas de pan,
también por la cuarta de una «çeanna», con las que habrán de sembrar los
barbechos. Asimismo les entregan cuatro yugos de bueyes, que costaron treinta
maravedís, y un pajar y otras preseas de casa que costaron diez maravedís. El
préstamo se hace por el deudo y naturaleza que los beneficiados tienen con el
monasterio, por lo que aquéllos harán siempre por éste, así en vida como en
muerte, y por ruego de Alfonso Fernández, que pidió al monasterio que así lo
hiciera. Los receptores aceptan el préstamo, se comprometen a ayudar al cenobio,
y a que el sobreviviente de los dos, o aquél que herede sus bienes, entregue al
monasterio los cuarenta maravedís, en bueyes, en plegas, en ganado o en «ceua»,
que ahora reciben, y dejar los barbechos labrados para veinte cargas de pan de
sembradura, así como las diez cargas de trigo y las diez de centeno para sembrar
los barbechos sobredichos.
A. AHN,
Clero, carp. 995-3. Carta partida por
abc invertidas. Perg., 211 × 286
mm.; escr. gótica cursiva muy próxima a la escritura de albalaes; regular
conservación por desvaimiento de la tinta. En el dorso: «Testimonio es de cómmo
el avad e convento dio vn préstamo a don Rodrigo Meléndez (sic), para
vida, e a su muger en Val de Andrino».
ED. Castán,
Documentos de Sandoval, 134-135, núm. 79, que data en 1269, septiembre, 8
por leer «mille et CCC et VII» en lugar de «mill e CCC e vno», y no considerar
la expresión de la data mediante el sistema de datación días por andar.
Al trasladar al cómputo cronológico actual el «VIII días por andar de setembrio»
que consta en el diploma, resulta el 23 de septiembre que proponemos como fecha
del documento.
Era de mill e CCC e vn anno, VIII días
por andar de setembrio.
Conocida cosa sea a todos / los omnes
que esta carta viren que nos, don Pero, por la gracia de Dios abbat de Sanct
Noual, e el conuento /3 desse
missmo lugar, damos a uos, don Melén Rrodríguez, e a uuestra mulier, domna
Taresa Rrodríguez, em préstamo / por en toda uuestra vida de ambos he dos la
nuestra cassa de Ualde Andrinno, con todas suas pertenencias, e dá/mosvos
baruechos ffechos en aquesta cassa pora XX cargas de pan semnadura pela quarta
çeanna, elas X de /6 trigo
elas X de centeno, e dámosuos luego XX cargas de pam pela quarta çeanna, de que
ffagades semnar / aquestos baruechos, elas X de trigo elas X de çenteno. Otrosí
uos damos IIII iugos de bues que ffuron peia/dos XXX morauedís, de burgalesses,
e vn payar e otras preseas de casa que furon peiadas X morauedís. E /9 aqueste
sobredicho préstamo damos a uos, don Melén Rrodríguez, e a uuestra mulier,
domna Taresa Rrodríguez, sobredichos, / por debdo e por naturaleza que auedes
con el monesterio de Sanct Noual e por cremos que faredes / siempre algo en el
monesterio, en uida e en muerte, e por rruego de don Alffonso Ffernández, que
nos rogó /12 que
uos diéssemos aqueste préstamo.
E nos, sobredichos don Melén Rrodríguez
e domna Taresa Rrodríguez, por este / préstamo que recebimos del monesterio e
porque esperamos auer parte ennas oraciones e ennos bienes / que se fazen en el
monesterio, (e) prometemos e otorgamos em bona fe de aguardar e de aiudar e de
/15 fazer
algo al monesterio en uida e en muerte, e en aquelas cosas que nos podíermos.
Otrosí otorgamos que non / hemos poder, nin per nos nin per nuestro mandado
deste sobredicho préstamo, vender nin dar nin empennar / nin cambiar nin ealenar
nin malmetelo al monesterio, mas depués de nuestra muerte, de ambos ye dos, /18 libre
e quito fique al monesterio de Sanct Noual, e el prostemero que ffinar de nos,
él o qui quier que las nuestras / bonas herede, sea tenudo atro II meses depués
que finar el postremero de nos de dar aquestos sobredichos / XL morauedís o em
bues o em plegas o en ganado o en çeua que recebimos de los bues e de las otras
cosas que re/21cebimos
de la casa, e lexaruos baruechos bien labrados pora XX cargas de pan semnadura,
elas X cargas / de trigo elas X de centeno pora semnar estos baruechos
sobredichos, e el olmar e el otro monte de Valde / Andrino no lo deuemos
cortar, si non por las proprias cassas de Valde Andrino.
E porque esto sea /24 mays
firme e non venga en dubda, nos, don Pero, abbat, e conuento sobredichos, e
nos, don Melén Rrodríguez / e nuestra mulier, domna Taressa Rrodríguez, nos,
ambas las partes, mandemos ffazer estas cartas partidas / por abc, por mandado
de don Saluer, notario de Mansiella, e posiemos en elas nuestros seyelos pen/27dientes
en testemonio de verdat. Ts.
95
1269, mayo, 15, miércoles.
Sentencia dada por dos hombres buenos, de los que no constan nombres en el
documento, en el pleito que tratan el abad de Sahagún y Fernando Abril, tesorero
de la iglesia de León, de una parte, y el abad de Santa María de Sandoval y los
herederos de la reguera de San Juan, de otra, sobre tomar el agua de dicha
reguera y presa, cuya patrona era Sancha. Sabida la verdad, los árbitros fallan
que, desde mayo a San Cipriano, tanto los labradores del monasterio de Santa
María de Sandoval que labran con bueyes como los que lo hacen sin ellos puedan
tomar el agua de dicha reguera [en dirección a Roderos, Naves y San Justo de los
Oteros].
B. AHN, Clero, carp.
997-6. Perg., 251 × 286 mm.; escr. precortesana; mala conservación, con tinta
muy desvaída que dificulta en extremo la lectura del doc. Traslado del notario
Gonzalo Pérez, sacado en León, a 10 de junio, lunes, de 1392. Véase doc. núm.
181.
96
1277, octubre, 4. Mansilla de
las Mulas.
Sentencia y partición de términos hecha por el abad Pablo, del monasterio de San
Pedro de La Espina, el prior Fernando, de Sandoval, el abad Pedro Rodríguez, de
San Isidoro de León, y Miguel de Villafañe, jueces árbitros nombrados por el
abad del monasterio de Santa María de Sandoval, de una parte, y el concejo de
Mansilla de las Mulas, en su nombre y en el de sus alfoceros de Villacelama, de
otra, en el litigio que ambas partes tienen sobre «términos, huelgas e pastos e
eredades que el concejo de Mansiella e los de Villacelama decían que los de el
monastterio de Santtenobal e de Manssillexa, su granxa, les entraban e arronpían,
he les aravan. E el abbad e comvento de susodicho decían que non entraban nin
arrompían nin araban ninguan (sic) cosa de lo de Mansiella, si non lo
suio. E el concejo sobredicho decían que entraban los de e(e)l monasterio
sobredicho el ttérmino de Mansiella».
B. ARChVa.,
Pleitos Civiles, Pérez Alonso (F), caja 2933-2. Papel. Traslado
sacado por Francisco García, escribano de la Real Chancillería de Valladolid, en
Mansilla de las Mulas, el 4 de abril de 1729, del que sacó Juan González (1388,
enero, 9. Mansilla de las Mulas) del de Juan Alfonso (1386, julio, 2. Mansilla
de las Mulas) del sacado por Juan Iohannes el 3 de enero de 1303. Véanse docs.
núms. 102, 167 y 169.
Sepan quantos esta cartta vieren,
tanvién los que agora son como los que después vernán, cómo conttienda fue
levanttada entre don Pedro, por la gracia de Dios abad de Santtenobal, e el
comvento de su mesmo lugar, de la una partte, e el concejo de Mansiella, por sí
e por los homes de Villacelama, sus alfoceros, de la otra, sobre términos,
huelgas e pastos e eredades que el concejo de Mansiella e los de Villacelama
decían que los de el monastterio de Santtenobal e de Manssillexa, su granxa, les
entraban e arronpían, he les aravan. E el abbad e comvento de susodicho decían
que non entraban nin arrompían nin araban ninguan (sic) cosa de lo de
Mansiella, si non lo suio. E el concejo sobredicho decían que entraban los de
e(e)l monasterio sobredicho el ttérmino de Mansiella. E sobre esta conttienda el
abbad e el covento, por sí, e el concejo de Mansiella, por ssí e por los homes
de Villacelama, conviniéronse e mettiéronlo en manos de amigos e jueçes
árvittros. E el abad e comventto dieron por sus amigos a don Pabros, abad que
fue de la Espina, e a don Fernando, prior de Santtenobal, por sí, e el concejo
de Mansiella dieron por sus amigos a Pedro Rodríguez e a Miguel de Villafañe,
que juraron sobre Santtos Evangelios que supiesen verdad destos pastos e destos
exidos e destos términos. E que quier que estos amigos juezes árvittros mandasen
en estos términos e pastos e heredades de la verdad que hayasen en homes bonos,
que la parte que non quisiere estar a lo que estos amigos juzgasen e mandasen e
conpusiesen e aviniesen en estos términos e pastos, heredades de suso dichas,
que peche a la ottra partte que quisier estar al mandado doscientos marauedís de
la moneda nueba que no es enbranqueada. E nos, los amigos e jueçes árvittros,
sauida la verdad en homes bonos que nos dio el abad e el convento e el conejo de
Mansiella, mandamos ttodos quattro que los amigos de suso dichos en vno que
aquí, hu comenzaron las arcas primeras conttra de la huelga arriva a(e)sta el
rrío de Esla, de man siniestra conttra Mansilleja, ye todo libre e quito de el
monasterio de Santtenobal; e de la granxa de Mansilleja a el monastterio de
Santtenobal an a dar carrera a los de Mansiella, perque anden e enttren pastar
la huelga por esta heredad sobredicha, assí como esttán las arcas e los fittos
que estos amigos sobredichos posieron. E de las arcas que están a la huelga de
man siniestra, e como van ayusso contra el sotto arriva conttra el rrío fasta la
tierra que jaçía al monasterio de Santtenobal, e de la ottra partte de la huelga
conttra Mansilleja e contra la huelga de El Moro partte ttoda la heredad de
Santtenobal, como ban las arcas ayusso conttra el qüérnago. E esta huelga asta
las arcas de el soto de Mansiella que el concejo de Mansiella nin el abbad nin
el conventto nin la granxa de Mansillexa non sean poderosos de labrar nin de la
rromper nin de la arar nin de la cortar. E los de el monasterio de Sandobal e la
granxa de Mansillexa e el concejo de Mansillexa (sic) que pazcan en esta
huelga asta las arcas que están dessde el qüérnago que vien desde la huelga de
El Moro asta el sotto de San Miguel de Villalín. E desde estas arcas a fondos,
así como esttán las arcas, as conttra Sandobal demandra, yhe ttodo libre e
quitto de Santtenobal a(e)sta el puertto de Villacelama. E desde estas arcas,
assí como está conttra San Miguel de Villalín, yhe ttodo libre e quitto de
Mansiella. E de las arcas de Mansiella que están al puertto de Villaçelama a
fondos, así como departte la linde y las arcas e los fittos que los amigos
sobredichos posieron, asta el molino de Gattón, e pellas arcas que están en on
porttuello que enfronta en on rriego que vien para antte la boiría de
Santtenobal y ba a caer en on rrío de Porma conttra yel Villacelama, finca ttodo
por término e para pastos e por exido de Villaçelama. E desde estas arcas a
esta linde, así como sobredicho yhe, contra Santtenobale yhe ttodo libre e
quitto del monasterio de Santtenobal. E nos, ttodos quattro, los amigos
sobredichos, diemos por senttencia que qualquier de las parttes que este fecho
quebranttase e conttra ello viniese, peche mill marauedís a la ottra parte. E
estas carttas finquen firmes e perestables por ttodo tiempo. E porque esta
senttencia e estte mandado sea firme e non benga en dubda para en ttodo tiempo
nos, el concejo de Mansiella e el abad e el convento de Santtenobal sobredichos,
rogamos a Alfonso Fernández, notario público e jurado de el concejo de Mansiella,
que ficiese desta senttencia e este mandado e destos términos dos carttas
parttidas por abc, la una que ttoviésemos nos, el abad e comventto. E para maior
fermidumbre nos, el concejo, posiemos en estas carttas nuestro sello pendiente
en ttesttimonio de verdad. E nos, el comventto, porque non haviésemos sello,
rogamos a don Pedro, por la gracia de Dios nuestro abad, que pusiese en estas
carttas su sello pendientte en ttesttimonio de verdad. E nos lo ottorgamos. E
nos, el abad e comvento de Santtenobal, e nos, el concejo de Mansiella, rrogamos
a don Pedro, por la gracia de Dios abbad de Sant Ysidro de León, que posiese en
estas carttas su sello pendientte en ttesttimonio de verdad. E nos, don Pedro,
abbad de San Ysidro de León, a(r)migo de los sobredichos, posiemos en estas
carttas nuestro sello pendientte en ttesttimonio de verdad.
Fechas fueron estas carttas parttidas
por abc en Mansiella, quattro días de otubre, hera de mil e ttreszientos e
quinze años.
E yo, Alfonso Fernández, nottario, la
escriuí.
97
1281, abril, 19.
El abad
Bartolomé y el monasterio de Santa María de Sandoval arriendan al caballero Juan
Fernández y a su mujer, María Yáñez, el heredamiento que poseen en Roderos y los
fueros que en ellos han de haber de los vasallos que los ocupan y la iglesia,
salvo una yugaria que tiene ad vitam María, mujer que fue de Pedrianes
Penavera, y la heredad perteneciente a la torre de Villarroañe, que el
monasterio retiene para sí. El arrendamiento tendrá efectos desde la Pascua de
Resurrección de mil doscientos ochenta y uno, año de la carta, y durante once
«coyetas» (cosechas) de pan temprano, sean de pan, vino, hierba o fueros.
Pagarán por ello mil doscientos maravedís de los dineros blancos de la guerra,
a ocho sueldos el maravedí. Juan Fernández se compromete a obtener el máximo
provecho al heredamiento, a no venderle ni empeñarle, así como a no romper el
soto que en él posee el monasterio. Garantiza, en fin, que dejará libre el
heredamiento cuando haya transcurrido el tiempo de las once «coyetas» y a pagar
mil maravedís en pena si lo contrario hiciere.
A. AHN, Clero, carp.
995-4. Carta partida por abc
invertidas. Perg., 198 × 183 mm.; escr. gótica cursiva próxima a la escritura de
albalaes; regular conservación. En el dorso: «Vna carta de fuero de Rroderos.
Carta de fuero de Roderos. Está en otra parte más copiosamente».
ED. Castán,
Documentos de Sandoval, 135-136, núm. 80, que data en 1286, abril, 19,
por leer «Era de mille CCC XXIIII annos, XVIIII dias de abril» en lugar de «Era
millesima CCCª XVIIIIª annos, XVIIII días de abril».
Era millesima CCCª XVIIIIª annos,
XVIIII días de abril. Connozuda cosa sea a quantos esta carta viren cómmo nos, /
don Bartolomé, por la gracia de Dios abbat del monesterio de San Noual, e nos,
el convento desse meysmo /3 logar,
arrendamos a uos, Johán Fferrnández, cauallero, e a uuestra mulier, domna María
Yanes, todo quanto eredamiento / nos emos e auer deuemos en Rroderos e todos los
foros que nos ý emos de auer de los vassallos e de la / yglesia, saluo una
yugeria que tien de nos domna María, mulier que ffu de Pedrianes Penauera, por
en ssos días, e ela /6 eredat
que perteneze a la torre de Villa Rroane, que retenemos para nos. Este
eredamiento con todo elo / ál arrendamos a uos desta Pascua de Ressurezión que
passó del era desta carta ata onçe coyetas de pan / tenplano, así de pan commo
de vino commo de yerua commo de foros, por mucho plaçer que reçebimos de vos e /9 por
mill e dozientos morauedís de los dineros blancos de la gerra, a ocho sueldos
el morauedí, bonos que nos logo diestes. Et obliga/mos a nos e a los bienes del
monesterio de vos non toyer este eredamiento por este tienpo sobredicho por omne
/ enno mundo, e se non que uos pechássemos dos mill morauedís por nomne de pena
e façer que ffaçer. Otrossí yo, Johán /12 Fferrnández
el sobredicho, otorgo de aprouechar en este eredamiento sobredicho elo meyor que
yo podier e de non vender nen / enayenar nen malmeter nenguna cosa de quanto que
ý edes. Otrossí otorgo de non rronper el ssoto que ý edes. Sobre / todo esto
otorgo de a cabo de estas onçe coyetas de uos leyxar este eredamiento sobredicho
liure e quito sien /15 nenguna
contradiçión, e se non que uos peche mill morauedís por nomne de pena e façer
que façer; e demás que uos seades tenu/dos de entrar este eredamiento de susso
dicho per uuestra obturidat e sien calopni(ni)a nenguna.
Testes: Alffonso García, cauallero / de
Villa Secca. Alffonso Gonçález, escudero de Villa Manán. Don Fernando,
cellerero. Pero Yuanes, sacristán. Frey Miguel Rodríguez, por/18tero.
Frey Domingo, cantor. G. Pérez, cellerero. Ffrey Pero de Gradeffes.
E porque yo, Martín Andrés, notario del
conçejo de León, / ffuy presente a esto e a rrogo de las partes fiçe ende duas
cartas partidas por abc e puse en cada una / dellas mío (sic) sinnal 47 (signo).
98
1287, marzo, 8.
Sentencia pronunciada por Fernando Zurrón de Villacintor, abad que fue del
monasterio de Sandoval, fray Juan de Mansilla, subprior del monasterio, Alfonso
Fernández, juez de Mansilla de las Mulas, y Domingo Iohán, escribano de Mansilla
de las Mulas, jueces árbitros nombrados por el monasterio de Santa María de
Sandoval y el concejo de Mansilla de las Mulas, en el pleito que tratan Pedro,
abad de Santa María de Sandoval, en su nombre y en el del monasterio, de una
parte, y el concejo de Mansilla de las Mulas, de otra, sobre razón del portazgo
y peaje que éste demanda a los vasallos del monasterio en el alfoz de Mansilla
de las Mulas, Villomar, Maganes, Villacontilde, Villiguer, Mansilleja, La
Malatería, Nogales, Villamoros, Villasabariego, Villabúrbula y Malillos, y a
los seglares que viven al pie del monasterio, cuando pasan por el puente de la
villa de Mansilla de las Mulas. Vista la demanda del abad Pedro, razonando que
los vasallos del monasterio no están obligados al pago del portazgo que se les
requiere porque gozan de los mismos privilegios que el monasterio; y vista la
respuesta del concejo de Mansilla de las Mulas, que afirma cobrar el portazgo
porque los vasallos referidos no pagan pechos concejiles ni hacen vela,
facendera de cerca ni de ronda ni de vela ni de acémilas ni pagan yantar ni
otros tributos de los que satisfacen los alfoceros de la villa de Mansilla de
las Mulas, los jueces fallan mandando que los moradores que habitan en el
monasterio y en sus términos no paguen portazgo ni peaje, ronda ni vela ni cerca
ni acémila a la villa de Mansilla de las Mulas, ni se les prenda por ello; que
los vasallos del monasterio en los lugares citados queden exentos, por los
privilegios del monasterio, del pago del portazgo y peaje, pero que paguen la
moneda que se paga de siete en siete años y que, en caso de guerra, cada vasallo
pague seis maravedís para guarda y reconstrucción de la villa; y si la guerra
durara más de un año, habrán de pagar anualmente cinco maravedís.
B. AHN, Clero, carp.
995-9. Perg., 252 × 585 mm.; escr. gótica cursiva próxima a la escritura de
albalaes; regular conservación, con tinta muy desvaída. Traslado sacado por
Iohán Iohanes, notario de León, el 5 de octubre de 1308. Véase doc. núm. 106.
REG. Castán,
Documentos de Sandoval, 139, núm. 86, que data el 8 de marzo de 1297.
Conosçida cosa ssea, assí a llos que
agora sson commo los [que] después /6 uernán,
cómmo fue leuantada contienda entre don Pedro, por la gracia de
Dios, abbat
del dicho monesterio de San / Noval e el conuento desse mismo lugar, por ssí, de
la vna parte, e el conçejo de Mansiella, por ssí, de la otra, / ssobre los
uassalos que el dicho abbat e conuento del dicho monesterio de Ssan Noval han e
pertenesçen al dicho /9 ssu
monesterio en alfoz de Manssiella, en Uilla Omare e en Maganes e en Uila
Guntilde e en Uila Yguer e en / Mansseleja e en La Malatería e en Nogales e en
Uila Moros e en Uila Ssauarigo e en Uila Burgula e / en Mallielos e en el pie
del monesterio (del monesterio), ssobre los ssegrares que aý moran, e en
Cornejos, e otros /12 algunos
uassalos que pertenescan al dicho monesterio, ssi los aý ouier, que el conçejo
de Manssiella que demanda a estos / dichos uassallos del dicho monesterio
portalgo e peage quando les aqueçe (sic) de passar por la puente de la
dicha uila / de Manssiella. E el abbat e el conuento de Ssan Noval dizen que
estos dichos ssus uassallos que non eran tenu/15dos
de los pagar portalgo nin peage, por las merçedes e priuillejos que auían de los
rreyes e de los senores que los o/freçieron al dicho monesterio; e el conçejo de
Manssiella dezían que les eran tenudos a les pagar este dicho portal/go e peage
porque dezían que les non pagauan pechos conçejales (sic) nin fazían
cerca nin uela nin otros tributos que fa/18zían
los dichos ssus alfoçeros a la dicha uila de Manssiella, e por esto dezían que
les eran tenudos a les pagar / este portalgo e peage. E ssobre esta contienda el
conçejo de la dicha uilla de Manssiella, por ssí, de la vna parte, e / don
Pedro, abbat del dicho monesterio, e el conuento desse mismo lugar aueniórensse
(sic) por partir pleito e contienda /21 e
dano, posiéronlo en mano de amigos juyzes árbitros, e el abbat e el conuento
dioren (sic) por ssus amigos a don Fer/nando Zurrón de Uilla Çentol,
abbat que fue del dicho monesterio, e a fre Johán de Manssiella, ssoprior del
dicho mone/sterio, por ssí, e el conçejo de Manssiella dioren (sic) por
ssus amigos a Alfonso Ferrnández, juyz de Manssiella, e a Domingo Johán, /24 escriuán
de la dicha uilla, por ssí, que todos dieron los dichos amigos jurasen ssobre
los Santos Euangelios que ssopiessen / uerdá desta contienda que era ssobre los
dichos uassalos e de estos tributos que les demandan e de todos los o/tros
tributos a que sson tenudos todos los nuestros alfoçeros e que demandan a estos
dichos uassalos, assí commo nuestros /27 alfoçeros,
e qualquier cosa que estos amigos e juyzes árbitros axassen e mandassen ssobre
estos dichos ua/ssallos ssobre el portalgo e peage e fazendera de cerca e de
rronda e de uela e de azémelas e de iantar /e de todo otro pecho e tributo, e de
acogimientos destos dichos uassallos en tiempo de guerras de rreyes o /30 de
otros ssenores, ssi han lugar, para sse acoger a la dicha de llos ssus bienes, e
qualquier otros tributos que les puedan / sser demandados, que los dichos amigos
juyzes árbitros ssopiessen la uerdá de anbas las dichas partes e elo / que
axassen en uerdá e en onbres buenos e en priuilegios e cartas e conuenençias e
merçedes que las cartas /33 ouieren
e touieren e mostraren delante destos juyzes, que la parte que a ello non
quesier estar que peche a la otra parte / mill marauedís de moneda nueua e este
auinimiento e mandamiento finque firme. E nos, los dichos amigos e ju/yzes
amigos, sabida la uerdá en onbres buenos e priuilegios e cartas e conuenençias e
merçedes de los rreyes e /36 de
otros ssennores que offreçioren (sic) estos dichos uassalos e al dicho
monesterio que dioren los dichos abbat e conuento / por ssu parte, e uistos los
priuilegios e cartas e conuenençias e merçedes de los rreyes, e con onbres
buenos / de creençia áque dio la dicha
uila por ssu parteñ, mandamos todos
quatro los dichos amigos en vn conssejo e acuerdo que los moradores que moraren
/39 en el
monesterio e en ssu término que non paguen portalgo nin peage nin uela nin
rronda nin çerca nin azéme/las nin otro tributo ninguno a la dicha uilla de
Mansiella nin ayan a ellos auçión alguna en ningún tiempo que ssea. / E otrossí
mandamos que los uassalos quel dicho abbat e conuento han e les pertenessen en
los ssobredichos lugares, /42 que
agora han e aurán de aquí adelante, que sson priuiligiados e libertados e
assoludos de todo pecho e / de todo tributo con las merçedes que el dicho
monesterio ha(n). E otrossí, por buenas obras que el dicho don / Pedro, abbat
del dicho monesterio, e ellos otros ssusçessores (sic) han fecho en
prouecho desta uilla, e por /45 las
libertades e merçedes que han, mandamos que los dichos uassallos que han en los
ssobredichos lugares / que non paguen portalgo nin peage nin uela nin rronda nin
azémellas nin iantar nin otra fazendera / ninguna nin pecho, ssaluo la moneda
que uenier de ssiete en ssiete annos. E otrossí mandamos, por bien /48 de
paz e buen auenimiento, que ssi uenier guerra de rreyes o de otros ssenores por
que la dicha uila aya / mester rrefazimiento, que los dichos uassalos que paguen
cada vno delos sseys marauedís de la moneda nueua / que non es enbraquida para
rrefazimiento e para guarda de la dicha uilla; e ssi la gu[e]rra durar más que
vn /51 anno,
que paguen cada anno çinco marauedís en quanto la dicha guerra durar, e ellos
ssobredichos uassallos que sse / acojan a la dicha uilla con todo lo que ellos
touieren e allá quisieren leuar. E otrossí ellos que moraren en el / monesterio
e en ssu término que non paguen en estos dichos marauedís en ningún tiempo e que
sse acojan /54 a
la dicha uila ssi les mester ý fuer con todo lo que ellos alá quesieren leuar e
guardar, e que les non demanden / ninguna cosa en ningún tiempo, maguer que sse
acojan a la dicha uilla, por rreuerençia del dicho monesterio, que es
franqueado. / E otrossí mandamos que estos dichos marauedís que los demanden al
dicho abbat que fuer dicho monesterio e el dicho /57 abbat
que los mande coger por los dichos ssus uassallos e que los den al mordomo (mordomo)
de la dicha uila / al plazo que les fuere puesto, sso pena de vn marauedí
quantos días pasaren. E nos, todos quatro los amigos, die/mos por sentençia
difinitiua estos mandamientos ssobredichos e qualquier de las partes que esto /60
quebrasse o contra ello ueniesse que peche a lla otra parte dos mill
marauedís de la moneda nueua, e estas / cartas finquen firmes para agora e para
en todo tiempo. E porque esta ssentençia ssea firme e non uen/ga en duda para
agora e para en todo tiempo nos, el conçejo de Manssiella, e nos, el abbat e
conuento de /63 Ssan
Noval, rrogamos a Alfonso Ferrnández, notario púbrico jurado del conçejo de
Manssiella, que feziesse / desta ssentençia dos cartas partidas por abc, la vna
que touiesse el conçejo de Mansiella, e la / otra que touiesse el dicho abbat e
conuento, e por m[ay]or firmeza nos, el abbat e conuento, possie/66mos
en estas cartas nuestros sseellos en testimonio de uerdá. E nos, el conçejo de
Manssiella, posi/emos en estas cartas nuestro sseello en testimonio de uerdá. E
nos, el conçejo de la dicha uila, e nos, / el abbat e conuento del dicho
monesterio, todos en concordia, rreçebimos esta ssentençia e estos manda/69mientos
ssobredichos por firmes e por estabres, para agora e para en todo tiempo e llos
que después de nos ueni/eren, que rrogamos al dicho notario que feziere dos
cartas partidas por abc e diese a cada vna de las partes / la ssuya. E yo, el
dicho notario, a pedimiento de las partes fiz estas cartas partidas por abc e
fuy presente a /72 poner
los dichos sseellos en testimonio de uerdat.
Ocho días de marzo, era de mill e
trezientos e / veynte e çinco annos.
Yo, A(a)lfonso Ferrnández, notario de
Mansiela, las fiz escriuir a pedimiento de las dichas / partes.
99
[1291], marzo, 25. Palencia.
Sancho IV confirma al abad y
monasterio de Santa María de Sandoval todas las cartas y privilegios que les
fueron concedidas por sus predecesores, y manda a los concejos, justicia,
merinos, alguaciles y aportellados de las ciudades que les guarden las mercedes
en ellas contenidas.
B. AHN,
Clero, carp. 999-5. Perg., 586 × 619 mm.; escr. gótica documental.
Traslado sacado en Toro, el 20 de noviembre de 1369, miércoles, por el notario
Juan Fernández, a petición de Alfonso, abad de Santa María de Sandoval. Fecha el
documento en 1301, marzo, 25; pero, evidentemente es un error, puesto que Sancho
IV ya había fallecido. Creemos que se ha de datar en 1291 porque sólo en ese año
el rey está en la actual capital palentina parte del mes de marzo. Véase doc.
núm. 143.
Don / Sancho, por la gracia de Dios
rrey de Castilla, de Toledo, de León, de Galliza, de Seuilla, de Córdoua, de
Murçia, de Iahén, del Algarbe, a todos quantos esta carta vieren, salut e
gracia. Sepades que el abbat e el conuento del monesterio de Sanct Noual me
mostraron [cartas e preuillegios] que an de los rreyes onde yo ven/27go
de bienes e de merçedes que les fezieron, e pediéronme merçed que ge los
confirmase. E yo, por les fazer bien e merçed, confírmoles todas las cartas e
preuillegios que ellos an de todos los dichos rreyes donde yo vengo. E mando que
valan e les sean guardadas en todas las cosas, e defiendo firmemient / que
ninguno non sea osado de les pasar contra ello, que qualquier que lo feziese
pecharnos ýa en pena mill marauedís de la moneda nueua; e al abbat e al conuento
sobredicho, o a quien su voz touiese, todo el danno que por ende rresçebiese
doblado.
E si alguno contra ello quisier pasar,
mando a todos / los conçejos, justiçias, merinos, alguaziles, e a todos los
aportellados de las villas e lugares de los míos rregnos que esta mi carta
vieren que ge lo non conssientan; e si lo fezieren, que les prenden por la pena
sobredicha, e que la guarden para fazer della lo que la mi merçed fuer. E non
fagades ende ál, si non quanto danno /30 e
menoscabo rresçebiese el abbat e el conuento por mengua desto que yo mando fazer
de sus casas, ge lo mandaría entergar do-blado. E de todo esto les mandé dar
esta mi carta seellada con mi seello colgado.
Dada en Palençia, veynte e çinco días
de março, era de mill e trezientos e treynta e nue/ue annos (sic).
Yo, Iohán Matheo de Valladolit, la fiz
escriuir por mandado del rrey.
Nunno Pérez.
Gonçalo Yánez, vista.
Iohán Matheo. García Ferrnández. Martín
Domínguez. Iohán Pérez. Ferrnán Gonçález.
100
1292, marzo, 6.
Juan Serrano de Villarroañe, morador
en Villanueva de las Manzanas, vende a Lucas de Naves, y a su mujer, María
Juliánez, una tierra que posee en término de Villarroañe, «a Llas Villielas».
Recibe por ella quince maravedís y algo más no especificado, pero que admitieron
ambas partes contratantes, en roboración.
A. AHN, Clero, carp.
995-4 bis. Perg., 246 × 229 mm.; escr. de albalaes del XIII; regular
conservación. En el dorso: «Venta de una tierra en Villarroañe por Juan Serrano
a favor de Lucas de Nava y su muger». «Escriptura de Villarroane, de vna tierra
que conpró el monasterio».
ED. Castán,
Documentos de Sandoval, 137-138, núm. 81.
In Dey nomine, amen. Conossçuda cossa
ssea a quantos esta carta viren cómmo yo, Johán Serrano de Uilla Rroane, que
muero en Villa Nueua de Rrodri/ga (sic) Abril, vendo a uos, don Llucas de
Naues, e a uuestra muger, María Julianes, vnam terram que yo he en término de
Uilla Rroane, a Llas Villie/3las,
que yie assí determinada: de lla primera parte, terra de Martín Rruuio; e de
lla segunda parte, terras de San Marcos; e de lla terçera / e de lla quarta
parte, terras del condado. Et esta terra assí prenomiada, con todo sso juro e
con todas ssuas pertenençias, vendo a uos / por quinçe morauedís de lla moneda
de lla primera guerra, a ocho sueldos el morauedí, que me luego diestes en
bonos dineros cuntados, en guissa que contra /6 uos
ninguna cossa non ffince por pagar; e en rrouraçión de lla carta, quanto a mí e
a uos plogo me diestes. Por ende ella / deuán dicha terra desdeste día en
delantre de mío juro ssea rremouida e enayenada e al uuestro juro traýda e
conffirmada, assí que uos / ayades liure e poder de uender e de donar e de
ffazer della toda uuestra veluntat, assí ena vida commo después a lla muerte.
E /9 se
per auentura alguno, de mía parte o de estrana, o 48 yo
mismo, viniesse contra esta carta desta uençión que uos ffago, / [qui] vinier
sea maldito e descomungado e con Judas eno inffierno dapnado, e dé ssusso a uos,
o al qui lla uoz de lla carta por uos / touier, doblada de otra tal terra en
otro tal lugar o en meyor, e peche en cabo treynta morauedís, e caya della voz
e esta /12 carta
desta vençión rremanesca por ffirme para en todo tienpo. E ssobre todo esto yo,
sobredicho uendedor, obligo a mí e a todos / míos bienes, assí mobles commo
rraýz, para sanaruos esta terra de todo demandante a todo tienpo, e rrenunçio a
lla exepçión / de llos morauedís sobredichos, que non pueda dizir en nengún
tienpo que me non ffuron dados e cuntados e a mía parte passados e a todo ffue/15r(r)o
e a todo derecho escripto e non escripto, e a todo tienpo ffer(r)iado e a toda
exepçión de fforçia e de enganno e a otra qualquier.
Ffecha / lla carta a se días de março,
era de mill e CCC e treynta annos.
E yo, ssobredicho uendedor, esta carta
desta uençión que / mandé ffazer a Domingo Johán, teniente las uezes por Martín
Johanes, notario del rrey en León, rrouro e conffirmo, e esta sinal /18 en
ella ma[n]dé ffazer (signo).
/ Qui
pressentes ffuron:
/ (1ª col.) Don Bartolome de
Ssancta María del Monte. Alffonsso Rrodríguez, fferrador. Alffonsso Pérez,
calzador. Johán Alffonsso de Uega. Domingo Pérez de Rruçiela. Johán Gallego de
Vega.
/21 (2ª
col.) Petrus, Dominicus, Johannes, [ts].
/ Et yo, Domingo Johán sobredicho, a
ruego de las partes sobredichas e porque fuy pre/sente, fiz escriuir esta carta
e fiz en ela este sin(signo)nal tal.
Et don /24 Alfonso
recebió el terçio para el abbat de Carraçedo.
|
 |