indice imprimircerrar
 
   
 
   


 

COLECCIÓN DOCUMENTAL (76 - 100)

76

1240.

Ramiro Flórez, juntamente con su mujer, Aldonza González, dona al abad Lope y al monasterio de Santa María de Sandoval una heredad en Roderos, en el alfoz de León. Dicha heredad, cuya donación robora en realidad, la poseía su hijo Sancho Ramírez de parte de su madre. Hace la donación por remedio de sus almas y la de su hijo, que había resuelto cedérsela al monasterio al tiempo que decidió entregar su cuerpo al mismo.

A.  AHN, Clero, carp. 994-13. Perg., 210 × 295 mm.; escr. gótica documental; buena conservación, si bien la sexta línea esta ennegrecida y se hace muy difícil la lectura. En el dorso: «Roderos. Donación del beneficio y apresentación de el lugar de Roderos y de las heredades que allí tiene este monasterio. Era M CC LXX VIIIº, en el ano de M CC XL». «Por don Ramiro, hijo del conde Florán y nieto del conde don Ponce de Minerba». «Pagué yo, licenciado Alonso Pérez del Rey, cura de San Saluador de Roderos, doce marauedís que debo de patronazgo al conuento de Sandoual, y lo firmé en presencia de los señores Alonso Bernal, [... ...] y Antonio Alonso, en 20 de mayo de 545 años. Alonso Pérez».

ED. Castán, Documentos de Sandoval, 116-117, núm. 64.

Sub era Mª CCª LXXª VIIIª facta carta.

/ In Dei nomine. Notum sit, tam presentibus quam futuris, quod ego, dompnus Ramirus Florez, vna cum uxore mea, /3 domna Aldontia Gonsaluiz, ­nos quitamos de tota illa hereditate de Roderos, que iacet en alfoz de Leon, quam ibi / habebat filius meus Santius Ramiriz ­ex parte matris sue. Quam hereditatem damus et concedimus pro animabus nostris / et filii mei et quam ipse concessit in mor­te sua cum corpore suo monasterio Saltus Nouallis, scilicet, domos, ecclesiam, /6 solares populatos et despopulatos, terras, pra­tos, ortos, sotos, riuos, exitus et regressus, cum omnibus per/ti­nentiis suis, et quiquid uiris ibi habebat et habere debebat. Hanc supradictam hereditatem ego, dompnus Ramirus, / et uxor mea, dompna Aldoncia Gonsaluiz, damus et concedimus uobis, dompno Lupo, abbati, et toto conuentui Saltus Nouallis, /9 ut de cetero totam illam habeatis in pace, possideatis, vendatis, inpinore­tis, detis cui uolueritis euo peremni.

Si quis, / tam de nostro genere quam de alieno, contra hanc cartam uenire presumpserit, imprimis sit maledictus et exco­municatus et cum Iu/da traditore in inferno dampnatus, et pec­tet parti regie milia marabitinos, et duplet hanc supradictam hereditatem /12 in tali loco uel in meliori, et careat uoce.

Facta carta anno Domini Mº CCº quadragesimo. Regnante rege Fer/nando, cum regina, uxore sua, dompna Iohana. In sede Legionensi, Martinus epis­copus. Garsia Roderici, uillicus maior domni / regis. Stephano Galterii, tenente turres Legionenses. Iudices, ­Michael Grimaldiz et Martinus Leonardo. Villicus, /15 Alfonsus Nuniz.

Ego, dompnus Ramirus Florez, et uxor mea, dompna Aldoncia Gonsaluiz, cum filiis nostris hanc cartam / quam fieri iussimus propriis manibus roboramus et confirmamus et hoc (signum) fa­cimus signum.

/ Qui presentes fuerunt et uiderunt et audierunt: Iohannes Pelaiz, iudex. Martin Pelaiz, iudex. Alcalde /18 Iohannes Abraiz. E Fernando Teliz. E don Sauastan. E Domingo Iohannes de Religos. Merino de don Ramiro, / Fernan Brauo. De conceio: Dominico Lebre. Don Pedro Carnicero. Don Falcon. Dominico Bono. Apa/ricio Martiniz. Don Thomas. Martin Fernandiz de Co­limbranos. Iohannes Fernandi de Uila Martin. Fernan Pe/21laiz de Uila Fani. Rudiaz de Peniela. Don Barnabe de Castro. E todo el conceio de Mansiela, que / uiron e oiuron quando reuorou don Ramiro con sua mulier, don (sic) Aldonza Gonsaluiz, esta carta et filio / eius Gondisaluus Rami­riz.

77

1242, enero.

Dominga, juntamente con sus hijos, Pascual, Miguel, Pedro y María Miguélez, vende al abad Lope y al monasterio de Santa María de Sandoval una tierra en el lugar llamado «olga del Moro», que tiene por fronteros otra tierra del monasterio, tierras del monasterio de Gradefes, otras de María Benítez y, en fin, la ribera de la «olga del Moro». Recibe en precio seis maravedís y medio, mas lo que ambas partes concertaron, que no se especifica, en roboración.

A.  AHN, Clero, carp. 994-14. Perg., 227 × 117 mm.; escr. gótica documental; buena conservación. En el dorso: «Carta de vendition de vna tierra en la olga del Moro. Venta de una tierra a la huerta del Moro por doña Dominica y sus hijos. Era de 1280».

ED. Castán, Documentos de Sandoval, 117-118, núm. 65.

In Dei nomine, amen. Notum sit, presentibus et futuris, quod ego, domna Domini­ca, una cum filiis meis, scilicet, donno Pascuhale et donno Mi­chael et Petro et Maria Michaelis, facimus cartam / uendicionis uobis, donno Lupo, abbati Saltusnoualis, et conuentui eiusdem monasterii, de una terra quam habemus in loco nominato a la olga del Moro, et habet affrontationes: de Iª parte, terra de uobis, comparatoribus; de IIª, terras /3 abbadie de Gradeffes; de IIIª, te­rras de Maria Beneitez; de IIIIª parte, ela riba de la olga del Moro. Ista terra sic determinata uendimus uobis, abbati et conuentui Saltusnoualis, pro VI morabotinos et dimidium, quos nobis iam / dedistis; et in roboratione carte, quantum nobis et uobis placuit. Ita quod ab hac die a iure nostro sit abrasa et alienata et in uestro dominio sit tradita et confirmata, ut ­habeatis eam in pace, uendatis, donetis et quicquid / de ea uo­lueritis facere faciatis.

Si quis ergo, de nostris uel extraneis, contra hanc car­tam nostre uen­ditionis, quam nos roboramus et confirmamus, uenire presumpserit, sit ma­ledictos et excomunicatus, et cum Iu­da traditore /6 in inferno dampnatus, insuper pectet in cauto ­XIII aureos parti regie, et supradicta terra duplata in tali loco uel meliori abbati et conuentui uel uocem eorum pulsanti.

Facta carta in mense ianuario, sub / era Mª CCª LXXXª. Regnante rege domino F[ernando], cum uxore sua, regina donna Iohanna, et mater sua, donna Berengaria, in Legione, et in Castella, in Toleto et in Corduba. Electus in Legione, / M[artinus] Aluari. Maiorinus moior regis, G. Roderici. Tenente turres Legionis, G. Nauarro. Tenente Manse­lla, donno Ramiro. Iudices in Mansella, Iohannes Pelagii et Dominicus Liebre.

Qui presentes fuerunt, /9 uiderunt et audierunt:

/ (1ª col.) Iohannes de Gordon, portarius, conf.- Frater Iohannes de la Boeria. Frater Vincentius conf.- Frater Andreas de Manselleya. Martin Salero, clerigo, conf.- Don Iordan. Yuan Diente. So fiyo Domingo conf.

/ (2ª col.) Don Andres de Adeua conf.- Fernan Pedreç conf.- Pedro Gil conf.- Miguel conf.

/ Petrus (signum) notuit.

78

1242.

Rodrigo Sebastiánez, con su hermano Pedro Sebastiánez y su hermana, de la que no se refiere el nombre en el documento, consienten y confirman la donación que su padre hizo, al tiempo de morir, al abad Lope y al monasterio de Santa María de Sandoval de toda su heredad de Barrio.

A.  AHN, Clero, carp. 994-15. Perg., 302 × 105 mm.; escr. gótica documental; regular conservación, con mancha de humedad que afecta al ángulo superior izquierdo del perg., dificultando la lectura del inicio de todas las líns. del doc. En el dorso: «Donacyón de Bario. Era millessima CCª LXXXª, año 1242. A favor del monasterio por Rui, Pedro Savastiánez y su hermana, en Varrio de Ambas Aguas».

ED. Castán, Documentos de Sandoval, 118-119, núm. 66.

In Dei nomine, amen. Conocida cosa sea a toádosñ(s) aquelos que esta carta uirem que yo, Rui Sauastianes, con mío ermano Pero Sauastiánez e con nuestra ermana, fazemos carta de otorgamento a uos, / don Lope, abbat de Sandoual, el conuento des logar, de tota la heredat que nuestro padre auía en Bario, que uos dio a sua morte, e nos otorgámolo e confirmámolo, conuien a saber, /3 solos, casas, montes, fontes, prados, molinos, ríos, diuisa, con todas suas pertenencias e frucheros.

Se alguno de nos o de nuestro linage o de otra parte esta carta quisier quebrantar, sea maldito / e descomungado, e peche C morauedís in coto, e decaha de la uoz.

Fecha carta sub era M CCª LXXXª. Regnante el re don Fernando en León, en Castiella, en Córdoua, en Stremadura, en Tholedo.

/ Yo, Rui Sauastiánez, con mío ermano Pero Sauastiánez, una con nuestra ermana, esta carta que mandemos fazer áconñ nuestras proprias manos robramos 40 e otorgamos, ya este signo fazemos (signo).

/6 Qui presentes fuerunt:

/ (1ª col.) Don Pedro, el prior, conf.- Don Pelao, el cantor, conf.- Dominico Bonar conf.- Don Andrés, celerero maor, conf.

/ (2ª col.) E todo el conuento conf.

79

1242.

El abad Lope y el monasterio de Santa María de Sandoval cambian con el concejo de Villamizar la heredad que el cenobio posee en la villa, a excepción de los suelos, huertos, prados y la divisa, que se quedan para sí, y entregan al concejo la heredad de Payuelo. Hacen la permuta por la demanda que el cabildo les hizo y por estar a bien con ellos. Acuerdan amojonar ambas heredades, la de Villamizar y la de Payuelo, cuyos límites quedan establecidos, de una parte, por la laguna del Xano, sobre la granja de Payuelo, aguas abajo hasta la Nava la Sarcha, y de aquí, aguas abajo hasta el camino de Villaverde; y de la otra parte, el límite se establece por el Xano, siguiendo el sendero que desciende a Nava Requejo, y de ahí, al camino de Villaverde. Establecen, además, que la granja de Payuelo ha de poder pacer en paz en todo el término de Villamizar, acortando hasta el camino mayor cemozano, en dirección a «Otero de Gyyarim».

A.  AHN, Clero, carp. 994-15 bis. Carta partida por abc...klm invertidas. Perg., 380 × 355 mm.; escr. gótica muy próxima a la gótica libraria fracturada; regular conservación, con manchas de humedad que afectan al ángulo superior izquierdo del perg. y a la parte central de la tercera y cuarta líneas del mismo, dificultando la lectura del texto. En el dorso: «De Vila Mizar. Canvio entre el monasterio y concejo de Villamizar. Era 1280».

ED. Castán, Documentos de Sandoval, 119-121, núm. 67.

In nomine Domini nostri Ihesu Christi, amen. Conocida cosa sea a todos aquelos que esta carta uiren que yo, don Lope, abbat de Sandoual, ye todo el con/uento, damos a uos, conceyo de Uila Mizar, ela heredat que auemos en uuestra uila, fueras ende los suelos ye los ortos ye los prados ye nuestra diui/3sa, que remenezen a nos. Esta sobredicha heredat damos a uos po la demanda que nos faziedes de la heredat del Payolo e por uiuir conuosco siemper / a paz. Ye nos e uos ponemos moyones ye part[i]mos tiérminos entre la heredat de Uila Mizar ye del Payolo, conuiene a saber, pe la la/guna del Xano, que está sobre la granga del Payolo, como descende a Naua la Sarcha ye corre el agua aiusu e sal a la carrera que uien de Uila Uerde; /6 e del otra parte como ua pelo Xano e descende pelo sendero a Naua Requexo e uien aiusu e sal a la carera que uien de Uila Uerde. E la granga de Payo/lo deue a pacer en paz en todo el término de Uila Mizar, e de acortar ata la carera maor cemozana, como ua Otero de Gyyarim. Estos moyones / deuen ualer ya estar firmes e cotados por siempre. E sobresto fazemos carta partida per abc.

E se nos o uos, qualesquier que seam que contra esta car/9ta quesierem más daquí endelantre uenir, pechen en coto al otra parte CCCC morauedís e destos morauedís lieue el re ela tercia parte, e deyan de la uoz.

Fecha / la carta, firme et staule, so la era de mil e CC e LXXXª annos.

Elos que furon presentes e lo uiron e lo hoýron:

/ (1ª col.) De Uila Martín: Fernán Cidayo conf.- De Quintana: Don Sancho conf.- Pedro Rodríguez conf.- Don Yago de Uila Monio conf.- Martín Cueruo conf.- Johán Domínguez, ferero, conf.- Diago Migayélez conf.- Mar­tí[n] Yuanes, clérigo. E sos ermanos conf.- Domingo Iohannes. E Pedro Iohan­nes conf.- Johán de Roda conf.- Domingo Iohannes, fyo del ferero, conf.- Johán Ualero conf.- [Martí]n Domínguez, fyo de María Crespa, conf.- Pedro Uicentes conf.- Nichola, fyo de don Isidro conf.

/12 (2ª col.) De Uila Mizar: Don Thelo, caualero, conf. Ruy Uermúdez, caualero, conf. Pedro Zapatero, alcayde, conf. Domingo Pédrez Mataloso, alcayde, conf. Johán Domínguez, iurado, conf.- Don Tomé, iurado, conf.- Don Ioanete conf. Don Yuan, fyo de 41 don Michael Pédrez, conf.- Pedro Pelaz, fyo de Pela Caluo. Juan Andrés. Johán, fyo de Pedro Mayada. Fernando Martínez. Pela Cuexo, el maestro. Don Iohán, fyo de Pedro Artero. Pedro Martínez, casero de la abbadessa. Pero Días. Pedro Gutiérrez. Escuderos: Fernán Caluo conf.- Martín Bafa conf.- Xorente, fyo de Domingo Pédrez, conf.

/ (3ª col.) Johán Pelaz, messeguero. Steuam de la Barrera conf.- Bartolome Minaa conf.- Pedro Morenes. Pedro Cienfuentes conf.- Abril Sarrano. Johán, erno de Gonzaluo Ordónez, conf.- Lope, el ermano de Domingo Foales.- Pedro Cepco. Pedro Sarrano conf.- Nicholás, maordomo del abbadessa, conf.- Martín Marchos. Johán Mollete conf.- Johán Rodríguez. Johán Ruuio conf.- Johán Estéuanez. Gonzaluo Beneýtez conf.- Johán, fyo de Domingo Díaz de Uila Zentol, conf.- Martín Pereda. Dominico Monge conf.- Munio, diacono. Johán Antolínez conf.- Martín Rodríguez. Johán Antholínez conf.- Domingo Pédrez. Pedro Uyego conf.- Johán 42 de Namero. Yuanes, uaquero de Cofinal, conf.- Pedro Porra. Don Bartolomé conf.

/ (4ª col.) De San Filizes 43: Johán de la Torre.- Marchos. Domingo Pédrez Religos.- Domingo Iohannes Riesco. ­Pero Roldam conf.- Johán Martínez. Pero Iohannes, clérigo, conf.- De Ual de Poblo: Domingo Iohannes, prior, conf.- Don Iohán, clérigo. Mateo conf.- Johán Isídrez. Pedro Picón conf.- Johán Riesco. Martín Manán. Clérigo Domingo Martínez. Johán Domínguez conf.- Johán Agustín, diáchono. Don Fagum conf.- De Cofinal: Domingo. De Uila Uerde: Pedro Bonar. Pero Pelaz. Diego Pédrez conf.- Domingo Caluo. Johán Fernández conf.- Martín Peláez. De Cea: Domingo Pédrez, clérigo, conf.- Nicholás Monazino. Mancebos del Payolo. Domingo de Ual de Poblo, fyo de Domingo Martínez conf.- E Pero, so ermano. E Martin, so ermano, conf.

/15 (5ª col.) Don Lope, abbat de Sandoual. Don Andrés, celerero maor. Don García. Don Gonzaluo, celerero. Don Pelao, cantor. Fre Dominico. Fre Martín. Fre Adriano. Fre Dominico, de los caualos. Fre Dominico Peláez, de las oueyas. Fre Martín de Ual de Xaan. Fre Andrés de Ual de Ondrino. Dominico Pédrez de Castrielo de Fale. Steuan de Uila Toriel. Johán de Nogález. Yuanes, de los caualos. Yuan de Matanza. Alfonso de Bonar. Andrés de Riba Doruego. E so primo Andrés. Domingo Alegre de Nogales. Johán Malacrabuna. Martín, fyo de Domingo Zibriánez de Ual de Poblo. Fre Pero de Bouadiela. E Pero Bafa, mordomo de Bouadiela. Gabriel de Almanza. Domingo Roales. Martín, marido de la cuinera.

80

1248, enero.

Andrés y su mujer, María, donan al abad Pedro y al monasterio de Santa María de Sandoval siete tierras que poseen en término de Villasinda y Valdesaz, en los lugares conocidos como Valdelobos, Valle Sandala, Ca­mino de Sahagún, Las Quintanas, Camino de Valencia de Don Juan, y término y vega de Valdesaz. Donan las tierras en remedio de sus almas y de sus padres y madres, y para ser enterrados en el monasterio, y con la condición de poseerlas en préstamo mientras vivan, pudiendo vender el producto obtenido de las mismas.

A.  AHN, Clero, carp. 994-16. Carta partida por abc...def. Perg., 240 × 172 mm.; escr. gótica documental; pésima conservación, con manchas de humedad que afectan a todo el lado derecho del pergamino y a la parte inferior del mismo, dificultando, e incluso imposibilitando, la lectura del texto. En el dorso: «Donación de don Andrés de siete tierras en los términos de Villa Sinda y Val de Salze. Era M CC LXXX VI».

ED. Castán, Documentos de Sandoval, 122-123, núm. 68.

Era áñ CCª LXXX VIª, in me[n]se ienuarii. Regnante el rey don Fernando in Legione, in Castella, in Tolleto, in Córdoua, in Seuilia. So merino, / García Rodríguez. Episcopo in Legione, Monio Áluarez. Tenente Ualen­cia, Rui Gonzáluez Girón.

Conocida cosa sea a los que son e a los que an de seer /3 cómo yo, don A[n]drés, e míe mulier, dona María, a uos, don Pedro abat de Sanoual, e al conuento des mismo lugar, fazemos carta de dona/ción de VII terras que habemos in término de Uila Sinda e de Ualle Salze, in loco nominato: la prima terra, en Ualle Lobos: fronteros: de prima par, filios / de Pedro Caluo; de IIª, Martín Podiente; de III, Maríe Matheos. Secunda terra, en Ualle Fandala: de prima par, don Domingo de Mediauila; de IIª, don /6 Martín de Cabreros. Tercia terra, carera de San Fagún: de prima par, el camino que ua para San Fagún; de IIª, don Iuanes Pequenino. Quarta terra, enas /Quintanas: de prima par, los fradres de Sanoual; de IIª, Maríe López. Quinta terra, carera de Ualencia: de prima par, los fradres de Sanoual; / de IIª, Esidro López. La sexta terra, en Ualle Salze: de prima par, Domingo Quintaniela de Gralar; de IIª, García Iuanes. Sectima terra, ena uega /9 de Ualle Salze: de prima par, filias de Perdigún; de IIª, Iohán Parames; de IIIª, filios de Iohán Leguardo.

Ego, don A[n]drés, e míe mulier, dona María, / en nuestra sanidat, damos a uos, don Pedro, abat de Sannoual, e al conuento des mismo lugar, estas terras, a honor de Dios e / de Sancta María, e per las nuestras ánimas e de nuestros padres áe de nuestras madresñ, e per la buena esperancia que nos auemos en uos, en uida e en muerte. E otor/12gamos hý nuestros cuerpos a sepultarar. E esto ye per atal plecto, que mietre fur nuestra uida de anbos que uiuamos en elo en préstamo e / que non podamos uender ne enpenar ne donar, fueras el frucho que se hý leuantar, que uiuamos en elo, e a nuestro finamiento que uen/gades per nos.

Qvi presentes fuerunt et audierunt:

/15 (1ª col.) Don Iulián conf.- Don Ame conf.- Doago conf.- Iuan Micaélez.- [...] Pelao conf.

/ (2ª col.) Juanes, fi de don Esidro, conf.- Juanes, fi de Pero Martín, conf.

/ (3ª col.) Don Pedro de Gralar conf.- Don Iuanes de Gralar conf.- De Fuentes: Pero Posarino conf.- Don […] conf.- [...] conf.- [...] conf.- Rodrigo de Gralar conf.

/ (Entre la segunda y tercera columnas de confirmantes): (signum) Petrus Iohannis notuit.

/ (Bajo la suscripción notarial): Don Nicolao, el mo[n]ge de la obra. Fre Martín.

81

1249, agosto, 30. Lyón.

Inocencio IV confirma a los abades, coabades y monasterios de la Orden del Císter el privilegio que tienen para que ninguno de sus miembros pueda ser juzgado ni penado por los tribunales seglares y eclesiásticos, salvo en los casos de fe.

B.  AHN, Clero, carp. 994-17. Perg., 315 × 270 mm.; escr. gótica documental; buena conservación. Traslado sacado en Valencia de Don Juan, el 26 de febrero, miércoles, de 1438, por Pedro Alfonso de Valencia, clérigo del obispado de Oviedo, notario apostólico, a petición de Juan, abad del monasterio de Santa María de Sandoval. Véase doc. núm. 287. En el dorso: «Traslado del preuilegio, que non pueden poner sentençia de (sic) este monasterio. Traslado de vna bulla del [papa] Innocencio para que non sea convenido ningún religioso de la Orden ante algún juez seglar o eclesiástico si no oviese letras especiales para ello, excepto pro fide. Año de 1245 (sic). Año del nascimiento I mill CCCC XXX VIIIº».

ED. Castán, Documentos de Sandoval, 123-124, núm. 69, que no da data tópica.- Domínguez Sánchez, Documentos pontificios de la diócesis de León, 346-347, núm. 336.

Inocencius episcopus, seruus seruorum Dey, dilectis filliis abbati ­Cistercii eiusque coabbatibus et conuentibus vniuerssis Cisterdiensis Ordinis. Salutem / et apostolicam beneditionem. Cum a nobis petitur quod iustum est et honestum, tam uigor equitatis quam ordo exigit rationis, ut id per solicitudinem officii nostri ad debitum / perducatur effectum experte siquidem vestra fuit propositum coram nobis quod licet ordini vestro per preuillegia Sedis Apos­tolice sit indultum, ut nullus episocopus seu allia /9 persona ad sinodos uel conuentos forenses nisi pro fide uos ire conpellat aut in uos uel monasteria seu etiam personas dicti ordinis excommunicationis, sus/penssionis aut interdicti sententias promulgare presumant, que si promulgate fuerint tamquam contra Apostolice Sedis indulta prolate determin[a]tur / per eamdem preui­llegia irrite ac inanes nichillominus tamen plerique prelati et iudices ordinarii ac alii ecclesiarum rectores eadem priuillegia, quibus mu/12niti estis euacuare superstitiosis ad inuencionibus molientes asserunt uos pro quauis offenssa ratione delicti existere fori sui sicque uocantis / vos ad placita et capitula et penitenciale forum sicut alios clericos seculares; uos super hoc multiplici uexatione fatigant quamquam excessus uestri tam / pro generale quam etiam cotidiana capitula que fiunt in singulis monasterii uestri Ordinis congrua penitencia puniantur. Quare nobis hu/15militer suplicastis, ut presumtionem talium cohibere paterna solicitudine curaremus. Nos igitur attendentes quod etsi ex suscepti cura / regiminis de vniuersis sancte matris ecclesie filiis curam et sollicitudinem gerere teneamur de illis tamen specialius cogitare nos con/uenit qui postpositis uanitatibus seculi iugem inpendunt Domino famulatum ac uolentes quieti uestre super premissis paterna inposterum /18 sollicitudine prouidere, ut nullus uos seu monasteriorum vestrorum perssonas ad sinodos uel forenses conuentus nisi pro fide dumtaxat uel huius/modi placita seu capitula uel forum penitenciale absque mandato Sedis Apostolice speciali euocare etiam delicti ratione presumat maxime tum / uos fillii abbates punire excessus quoslibet secundum statuta uestri Ordinis parati sitis aucto­ritate presentium districtius inhibemus deternen/21tes eadem auctoritate sentencias si quas hac occasione per presumptionem cuiuspiam promulgari contigerit irritas et inanes, saluo in omnibus / Apostolice Sedis mandato. Nulli ergo omnino hominum liceat hanc paginam nostre inhibitionis et constitutionis infringere uel ei ausu teme/rario contraire.

Si quis autem hoc temptare presumsserit, indignacionem omnipotentis Dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit /24 incursurum.

Datum Lugduni, III kalendas septenbris, pontificatus nostri anno septimo.

82

1249, septiembre, 17. Lyón.

Inocencio IV confirma a los abades, coabades y monasterios pertencientes a la Orden del Císter el privilegio que tenían desde el establecimiento de la Orden y que impedía que los monjes de esos monasterios fueran excomulgados por juez ninguno.

A.  AHN, Clero, carp. 994-18. Perg., 395 × 320 mm. + 40 de plica; escr. gótica de cancillería pontificia; buena conservación; sello de plomo pendiente, con la leyenda: Innocentius papa iiii. En el dorso: «Preuilegio del papa Innocencio 4, sobre que no pueda algún juez descomulgar a ningún abbad ni convento de nuestra Orden. No está en los impresos, aunque es para toda la orden».

B.  AHN, Clero, carp. 1001-13. Perg., 664 × 508 mm.; escr. gótica redonda (extracto: «Item otro preuillejo del papa Ynoçençio, que no puedan descomulgar a ningún rreliogioso, tiene vn sello de plomo con vnos cordones amarillos e colorados e las armas del papa»). Véase doc. núm. 337.

ED. Castán, Documentos de Sandoval, 124-125, núm. 70, que no da data tópica.- Domínguez Sánchez, Documentos pontificios de la diócesis de León, 347, núm. 337.

Innocentius epicopus, seruus seruorum Dei, uenerabilibus fratribus archiepiscopis et espiscopis et dilectis filiis abbatibus, prioribus, decanis, archidiaconis, ­prepositis, archipresbiteris, / officialibus et vniuersis eccle­siarum prelatis ad quos littere iste peruenerint. Salutem et apostolicam bene­dictionem. Dilectii filii abbas Cistertii eiusque coabbates et con­uentus uniuersi Ci/3sterciensis Ordinis suam ad nos querimoniam destinarunt quod licet eis a Sede Apostolica sit indultum, ut a forensibus conuentibus sint inmunes nullique liceat in eos / uel eorum monasteria seu confratres in ibi commorantes exco­municationis, suspensionis aut interdicti contra id quod ab ­origine ordinis obseruatum fuisse dinoscitur senten/tias promulgare, que si promulgate fuerint decernuntur per huiusmodi indulgentiam irrite ac inanes, uos tamen eorum quieti et liber­tatibus de quo mira/6mur non modicum inuidentes ac molientes ­infringere indulgentiam supradictam in eos contra indultum ­huiusmodi de facto predictas sententias promul/gatis quos ut ­fatigetis laboribus et expensis interdum ad forenses conuen­tus accedere quandoque sententiarum uestrarum executiones ­quacumque sint auc/toritate prolate suscipere inuitos compe­llitis pro uestre arbitrio uoluntatis quanquam ex generali ­quod suscepisse dicimini Apostolice Sedis mandato tenea/9mini­ eosdem in suis libertatibus et priuilegiis contra prauorum pressuras et molestias defensare sicque fit, ut indulgentia concessa eis causa solatii et / quietis fit ipsis uobis contra ipsam quasi conspirantibus causas dispendii et laboris. Cum igitur sicut in lege dicitur parum sit in ciuitate ius esse nisi / qui illud tuentur existat dignumque ac conueniens uideatur ut indulgentia ac priuilegia que deuotis et benemeritis indulgentur contra presumptorum au/12daciam ipsos cum expedit ­tueantur vniuersitatem uestram rogamus, monemus et hortamur attente apostolica uobis scripta in uirtute obedientie di/s­tricte precipiendo mandates quatinus priuilegia, indulgentias et libertates eisdem ab Apostolica Sede concesa ac eorum ­consuetudines rationabiles et antiquas fir/mas et illibatas eis de cetero pro Apostolice Sedis et nostra reuerentia obseruantes ab eorum super premissis coactiue ac molestia penitus quiescatis ita quod ipsa /15 concessa eis ualeant tranquillitate gaudere ac super hoc per sedem eandem non oporteat aliter prouideri.

Datum Lugduni, XV kalendas octobris, / pontificatus nostri­ anno septimo.

83

1249, septiembre, 17. Lyón.

Inocencio IV concede a los abades, coabades y monasterios de la Orden del Císter que los obispos no puedan excomulgar a los conversos que muelen en los molinos de sus monasterios, así como a otros sirvientes y familiares de la Orden.

A.  AHN, Clero, carp. 994-19. Perg., 326 × 274 mm. + 30 de plica; escr. gótica de cancillería pontificia; buena conservación; con sello de plomo pendiente, con la leyenda: Innocentius papa iiii. En el dorso: «Preuilegio del papa Innocencio quarto, que ningunt prelado de la yglesia pueda descomulgar los conuerssos que (sic) los que muelen en los molinos nin los famulos. Priuilegio de Inocencio 4 para que ningún perlado pueda descomulgar a los conuersos y familiares de nuestra Orden».

ED. Castán, Documentos de Sandoval, 126, núm. 71, que no da data tópica.- Íd., El dominio del monasterio de Sandoval, 315-316, núm. 8.- Domín-guez Sánchez, Documentos pontificios de la diócesis de León, 348, núm. 338.

Innocentius episcopus, seruus seruorum Dei, dilectis filiis abbati Cis­tercii eiusque coabbatibus et conuentibus uniuersis Cisterciensis / Ordinis. Salutem et apos­tolicam beneditionem. Cum a nobis petitur quod iustum est et honestum, tam ui­gor equitatis quam ordo exigit ra/3tionis, ut id per sollicitu­dinem officii nostri ad debitum perducatur effectum, ex parte si quidem uestra fuit propositum coram no/bis quod nonnulli ecclesiarum prelati uestris libertatibus inuidentes cum eis ­non liceat ex Apostolice Sedis indulto in uos excommunicatio­nis uel inter/dicti sententias promulgare in familiares, seruientes et benefactores ac illos qui molunt in molendinis uel coquunt in furnis uestris /6 quique uendendo seu emendo uel alias uobis comunicat sententias proferunt memoratas. Sicque non uim et potestatem priuilegiorum uestrorum sed / sola uerba seruantes uos quodammodo excommunicant dum uobis alios comunicare non sinunt; ex hoc iudicari uidemini iudicio iudeorum et qui uo/bis comunicant in predictis illud euenit inconue­niens quod maiorem excommunicationem incurrant quam excommuni­catis comunicando fuerant in/9cursuri, quare nobis humiliter ­supplicastis ut prouidere quieti uestre super hoc paterna sollicitudine curaremus. Nos igitur / uestris supplicationibus inclinati ne quis predictorum huiusmodi sententias in fraudem priuilegiorum Apostolice Sedis de cetero promulgare pre/sumat auctoritate presentium dis­trictius inhibemus decernentes eas si per presumptionem cuiuspiam taliter promulgari contige/12rit rritas et inanes. Nulli ergo omnino hominum liceat hanc paginam nostre inhibitionis et constitutionis infringere uel ei au/su temerarlo contraire.

Si quis autem hoc attemptare presumpserit, indignationem omnipotentis Dei et beatorum Petri et Pauli apostolo­rum / eius se nouerit incursurum

Datum Lugduni, XV kalendas octobris, pontificatus nostri anno septimo.

84

1249, septiembre, 21. Lyón.

Inocencio IV concede privilegio a los abades, coabades y monasterios de la Orden del Císter para que los monjes de los mismos no sean examinados cuando sean promovidos a órdenes, a excepción de los que hayan sido condenados por algún crimen o padezcan alguna anomalía física de consideración.

A.  AHN, Clero, carp. 994-20. Perg., 277 × 237 mm. + 21 de plica; escr. gótica de cancillería pontificia; buena conservación; con sello de plomo pendiente, con la leyenda: Innocentius papa iiii. En el dorso: «Preuilegio para que ningún religioso de nuestra Orden pueda ser examinado por obispo cuando sea promovido a órdenes».

B.  AHN, Clero, carp. 1001-13. Perg., 664 × 508 mm.; escr. gótica redonda (extracto: «Item otro preuillejo del papa Ynoçençio, que no sean desaminados los rreligiosos, tiene vn sello de plomo con vnos cordones amarillos e colorados»). Véase doc. núm. 337.

ED. Castán, Documentos de Sandoval, 127, núm. 72, que no da data tópica.- Domínguez Sánchez, Documentos pontificios de la diócesis de León, 348-349, núm. 339.

Innocentius episcopus, seruus seruorum Dei, dilectis filiis abbati Cis­tercii eiusque coabbatibus et conuentibus vni/uersis Cisterciensis Ordinis. Salutem et apos­tolicam beneditionem. Meritis uestre religionis inducimur ut fauoris benigni gratia /3 uos iugiter prosequamur, sed in hiis precipue que nos­cuntur ad cultum diuini nominis pertinere. Cum itaque / sicut ­lecta coram nobis vniuersitatis uestre petitio continebat monachi Ordinis uestri ab insti/tutione ipsius soliti sint a prelatis ecclesiarum sine aliqua examina­tione ab ordines promoueri, nos deuotionis /6 uestre precibus inclinati ut hoc ipsum circa monachos eiusdem Ordinis eis dumtaxat exceptis in qui­bus fuerit / notorium crimen uel enorme corporis uicium a pre­latis eisdem perpetuis temporibus obseruetur / auctoritate presentium duximus statuendum. Nulli ergo omnino hominum liceat hanc pagi/9nam nostre constitutionis infringere uel ei ausu temerario contraire.

Si quis autem hoc attemptare pre/sumpserit, indignationem omnipo­tentis Dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incur/surum.

Datum Lugduni, XI kalendas octobris, pontificatus nostri anno septimo.

/ (Sobre la plica, en escritura gótica documental cursiva): Priuilegio de llos monges de lla orden de Císter, que non ssean examinados.

85

1249, septiembre, 22. Lyón.

Inocencio IV confirma a los abades, coabades y monasterios de la Orden del Císter los privilegios, libertades y exenciones concedidas por sus antecesores a la Orden, así como las inmunidades que les fueron otorgadas por reyes, príncipes y otros fieles cristianos.

A.  AHN, Clero, carp. 994-21. Perg., 265 × 203 mm. + 22 de plica; escr. gótica de cancillería pontificia; buena conservación; con sello de plomo pendiente, con la leyenda: Innocentius papa iiii. En el dorso: «Con­firmaçión de las inmunidades de la Horden, así eclesiásticas como seglares, que ayan sydo hechas a esta casa, asý para el conuento como a los seglares, de Innocencio 4º. Priuilegio de Inocentio 4 concedido a la Orden en el año de 1250 (sic), por el qual confirma todos los preuilegios de sus antecesores y de los reyes y príncipes christianos».

B.  AHN, Clero, carp. 1001-13. Perg., 664 × 508 mm.; escr. gótica redonda (extracto: «Item vna confirmaçión del papa Ynoçençio de confirmaçión de todos los preuillejos e libertades de nuestra Horden, tiene vn sello de plomo con vnos cordones amarillos e colorados»). Véase doc. núm. 337.

ED. Castán, Documentos de Sandoval, 127-128, núm. 73, que no da data tópica.- Domínguez Sánchez, Documentos pontificios de la diócesis de León, 349, núm. 340.

CIT. Pérez-Embid, El Císter en Castilla y León, 252, nota 79, que cita en 1250, octubre.

Innocentius episcopus, seruus seruorum Dei, dilectis filiis abbati Cis­tercii eiusque coabbatibus et / conuentibus vniuersis Cisterciensis Ordinis. Salutem et apos­tolicam beneditionem. Solet annuere Sedes Apostolica piis /3 uotis et honestis petentium precibus fauorem beniuolum impertiri. Ea propter dilecti in Domino filii / uestris iustis postulationibus grato concurrentes assensu omnes libertates et inmunitates a predecesso/ribus nostris romanis pontificibus siue per priuilegia seu alias indulgentias ordini uestro concessas, /6 necnon liber­tates et exemptiones secularium exactionum a regibus et prin­cipibus uel aliis Christi fi/delibus rationabiliter uobis in­dultas auctoritate apostolica confirmamus et presentis scripti pattrocinio / communimus. Nulli ergo omnino hominum liceat hanc paginam nostre confirmationis infringere uel ei ausu /9 temerario contraire.

Si quis autem hoc attemptare presumpserit, indignationem omnipo­tentis Dei et beatorum Petri et / Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum.

Datum Lugduni, X kalendas octobris, / pontificatus nostri anno septimo.

86

1249.

Juan Martínez, clérigo de Torre, dona al abad Pedro y al monasterio de Santa María de Sandoval una viña que posee en el xano de Villaseca, colindante con otras viñas de la abadesa y monasterio de Carbajal y otra propiedad del donante. Hace la donación en remedio de su alma, de las de sus padres y parientes, y con la condición de poder aprovechar los frutos de la misma mientras viva y, a su muerte pase libre al monasterio.

A.  AHN, Clero, carp. 994-22. Perg., 210 × 120 mm.; escr. gótica cursiva; regular conservación, con manchas de humedad en la parte derecha del perg. que dificultan la lectura. En el dorso: «Carta de Villa Seca, de donaçyón de vna vyña. Donación de Juan Martínez a Pedro, abad de Sandoval, de una viña en Villaseca».

ED. Castán, Documentos de Sandoval, 128-129, núm. 74.

Connoçuda cosa sea a todos los omes que esta carta vi­ren que yo, Iohán Martínez, clérigo de Torre, ffago carta de donación a uos, don Pedro, abbat de Sannoual / e al conuento des mismo lugar, de una vinna que he enno xano de Villa Ssecca, ye (ye) assí determinada: de la primera parte e de la secunda, vin­nas de la abbadessa de Caruayal; de la /3 tercera, yo mismo, Iohán Martínez. E esta sobredicha vinna dola yo al monesterio Ssannoual por mía alma e por alma de mío padre e de mía ma­dre e de míos parientes, so / tal condeción: que yo uiua ennos ffruchos dela por en mía uida, e pues de mío ffinamiento ffique liure e quita al ssobredicho monesterio sin nenguna contradición.

Facta / carta era Mª CCª LXXXª VIIª.

Qui presentes fuerunt, uiderunt et audierunt:

/6 (1ª col.) Don Bartholome conf.- Johán Rrodríguez conf.- Johán ­Matheo conf.- Martín Cueruo de Uilla Monnio conf.

/ (2ª col.) Ffernán Micola de Villa Montán, presbiter, conf.- Domingo Velliella conf.- So ffiyo conf.- Martín Domínguez de Uilla Toriel conf.- Pedro de Valencia conf.- Guilel­mo, ffiyo de Iohán Martínez, conf.

/ (3ª col.) De Villa Secca: Pedro Peláyz conf.- Don Pedro de Castro conf.- So ffiyo Domingo conf.- Don Iohán de los Boccazes conf.- Yuan Castán conf.

87

ca. 1250.

Deslinde de heredades en Valle y Villalquite.

A.  AHN, Clero, carp. 995-5. Perg., 284 × 142 mm.; escr. gótica documental próxima a la libraria; pésima conservación, con manchas de humedad que afectan a la parte superior del soporte e impiden la lectura del texto. En el dorso: «Villalquite. Deslinde de heredades en el lugar de Valle y en Villalquite. No tiene fecha, la letra es del siglo xi (sic). No está este perga[mi]no en los libros de Bezerro».

REG.  Castán, Documentos de Sandoval, 138, núm. 82.

[…] Nos, Michael […] hec est hereditas […] castellum et hec […] / […]aba […] Martinus Petri […] de una uiea que afrontat [...] /3 […]. Item alia terra sub uia que uadit ad […]. Item alia terra quam diuidit uia publica que uadit ad Uillam Gontilde, ab abrigo affrontat Lobate, miles, […] / […] Maria […]. Item alia terra que confrotat ab abrigo in cerna Sancti Marchi, et a solano in terra Petri Geruasii. Item alia terra in molendino de Zotello, iuxta terram Michaelis […] archipresbiteri. Item alia terra in soto ultra riuum, que confrontat / ab abrigo cum terra Sancte Maria, a solano cum terra filii Michael Iohannis. Item alia terra a la Sudria, que confrontat ab abrigo cum terra Sancte Marie, de solano terra Aparicii de Mancella. Item alia terra áqueñ in uia molendini afronta ex una parte, /6 et ab abrigo terra Sancti Petri, a solano terra Sancte Marie. Item alia terra cum sua area que confrontat ab abrigo cum terra Sancti Petri, a solano linea rengalengi. Item alia terra inter uiam que uadit ad Rodam et ad Uallem, que confrontat a parte subteriori / cum terra Sancte Marie, et a parte superiori cum terra Sancti Petri. Item alia terra in sumitate de Canaleas, que confrontat a parte superiori cum terra domni Marchi, et a parte subteriori cum terra domne Iordane. Item quidam ortus in pede castelli post domum domni / Geruasii. Esto es lo heredamiento de Ualle, saluo ende […], que nos non sabamos.

/9 Hec est hereditas de Uilla Alquite, uidelicet, tres solos, et unum ex istis populatum. Unam terram in Arca 44 Nucis, a la Chosa, que confrontat ex una parte cum terra regis, et ex alia cum altera terra eiusdem regis, et ex altera cum terra Soti Noualis. Item aliam terram in Area / Nucis, que confrontat ex una parte cum terra Soti Noualis, et ex alia cum terra domni Michaelis. Item aliam in Aream, que confrontat ex una parte cum terra regis et cum terra Soti Noualis. Item aliam in terra del Sendeyro, et confrontat cum terra Soti Noualis et cum terra / eiusdem a parte superioris et cum terra […] ex alia sendeiro. Item aliam que confrontat ex una parte cum terra Soti Noualis et cum alia Pelagii de Ualle et cum alia a parte subteriori cum terra Soti Noualis. Item aliam super uiam Sacti Felicis, que confrontat subterius /12 cum terra regis, et a parte de la Careira cum terra Soti Noualis. Item aliam in rego qui uenit de los Foios, que confrontat ex una parte cum terra domni Petri, et ex alia parte cum terra filiorum domni Cipriani. Item aliam a los Foios, que confrontat ex una parte cum terra / domni Lobon, et ex alia cum terra domni Michaelis. Item aliam a los Foios, iuxta senderium, que confrontat ex una parte cum terra Soti Noualis, et ex alia cum terra domni Michaelis. Item aliam iuxta senderium, que confrontat ex una parte cum terra regis, et ex alia / cum terra Soti Noualis. Item aliam ad puteos, que confrontat ex una parte cum terra domni Petri, et ex alia cum terra Soti Noualis. Item alia que confrontat ex una parte cum terra Soti Noualis, et ex alia cum terra filiorum domni Cipriani. Item aliam al Espino, que confrontat /15 ex una parte cum terra ecclesie Sancte Marie, et ex alia parte cum terra filiorum domni Cipriani. Item alia a los Picales, que confrontat ex una parte cum terra Soti Noualis, et ex alia cum terra Dominici Pelagii. Item aliam ibidem, que confrontat ex una parte cum / terra ecclesie, et ex alia cum terra Soti Noualis. Item ad Fontem Regis quatuor terras: una istarum confrontat cum terra Soti Noualis, et ex alia parte ecclesia; item alia terra confrontat ex una parte cum terra Soti Noualis, et ex alia, terra regis; item alia terra con­frontat / ex una parte cum terra Soti Noualis, et ex alia similiter et ex alia la careira; item alia confrontat ex una parte careira de Palacio et ex alia domnus Aprilis. Item aliam careira de Palacio, ad terras de los Infanzones, que confrontat ex una parte cum terra /18 Soti Noualis, et ex alia cum eadem. Item aliam a los Foios, que confrontat ex una parte cum terra Soti Noualis, et ex alia, idem, et ex alia, rex. Item aliam a los Tomelares, que confrontat ex una parte cum terra Soti Noualis, et ex alia, ecclesia, et ex alia, rex. Item / careira de la Ponte tres terras: et una istarum confrontat cum terra Soti Noualis, et ex alia parte, milites de La Uega; item alia terra confrontat ex una parte cum terra Soti Noualis, et ex alia, idem; item alia terra confrontat ex una parte cum terra Soti Noualis, / et ex duabus partibus, rex. Item a par de Uilla Lias duas terras: una istarum confrontat ex una parte cum filiis domni Aluari, et ex alia, similiter; item alia terra confrontat ex una parte cum terra Soti Noualis, et ex alia, rex. Item aliam Costa Galegos, et /21 confrontat ex una parte rex, et ex alia, Sotus Noualis. Item a los Canos duas terras: una istarum confrontat cum terra domni Michaelis ex una parte, et ex alia, terra Soti Noualis; item alia iuxta uiam Sancti Felicis. Item uineas quatuor, una que / […] uinea Curruum, alia en la Costa, alia en l[os Foios], iuxta rengalenga, alia iuxta senderium qui uadit ad uineas de Uilla Moros.

88

ca. 1250.

Remembranza de las tierras y viñas que Ramiro dejó a su muerte al monasterio de Santa María de Sandoval en Matadeón de los Oteros.

A.  AHN, Clero, carp. 997-17. Perg., 182 × 470 mm.; escr. gótica documental cursiva; buena conservación. En el dorso: «Matadión. Memoria de las vinas que dio don Ramiro a este monasterio en Matadión».

B.  AHN, Clero, carp. 1001-13. Perg., 664 × 508 mm.; escr. gótica redonda (extracto: «Item vna donaçión, en pergamino, en latín, que hizo el conde don Rramiro de las heredades que él tenía en Matadión»). Véase doc. núm. 337.

REG.  Castán, Documentos de Sandoval, 160, núm. 142.

Rremembrancia de lo que a el monesterio de Sant Noual en Matadeón, que dio don / Rramiro al monesterio de Sanoual a su muerte. Primeramente las tres partes de la /3 yglesia de Santa Cruz, dos suelos poblados e un uuerto a la Fuente. Cerca / de la egrisia de Santa Cruz, vna tierra que confier con el uuerto que fu de Domingo Abbat; / e de la otra parte, tierra de donna Sancha Rodríguez. Cabe la carrera de Sant /6 Román otra tierra, frontera: de la primera parte, tierra de canóniga; de la / secunda, tierra de Yuán Rrodríguez. E al sendero de Santa Cruz, otra tierra, frontera: / de la primera parte, préstamo d’Alffonso Yánez; de la otra parte, préstamo de don Sancho. /9 E otra tierra al palonbar de Palos Martínez; e de lotra parte, tierra de / Mar[i]na del Toro. Carrera d’Espinar otra tierra, e de la otra parte, Yuán / López. A la encruzedada d’Espinar otra tierra, e fier enna tierra /12 de canóniga. E otra tierra cabe Domingo Moral, e fier enna tierra de Domingo / Gallo. Carrera d’Arnales otra, e fier enna tierra de Yuán Geruás. / En essa carrera misma otra, e fier enna tierra de Pero Martíniz. /15 E otra tierra carrera d’Arnales, e fier enna tierra de Yuán López. / Sobre el pozo d’Escobar otra, e fier enna tierra de Domingo Gallo. A Campo / otra, e fier enna tierra de Yuán López. A la Cabra otra, e fier enna /18 tierra de Palos Martíniz. Otra tierra en Campo, e fier enna tierra que / fue de don Simón. E otras dos tierras ý, en Ca[m]po, e la una fier en dos / tierras del préstamo d’Alffonso Yanes, e la otra fier enna tierra que fue de Sol /21 Pérez, fiya donna Beneyta. E la otra a la Colpeyara, e fier en tierra de fiyos de / donna Esteuanía. E otra a la Liebre, e fier enna tierra de Yuán Geruás, / e dotro cabo enna de canóniga. A la Pedrera dos tierras, e la una fier enna /24 tierra de don Lorente, e de lotro cabo, carrera de San Pero; e de la otra tiera, / danbos cabos fiyos de don Simón. Enna tierra carrera de Santa María con sua / vinna, e fieren enna vinna de don Simón. E dos tierras en Villa Pepe, /27 e fieren enna tierra de Domigo Moral; e la áotrañ fier en tierra de Faitesido, e / de la otra, Pero Martínez. E otra tierra en Santa Gracia, e fier en tierra da Rúa, / del otro cabo, fiyos de María Abbat. Tras Oteruelo otra, e fier en tierra de /30 Santa María de Regla. En Ual de Ganal dos tierras, e fieren anbas / enna tierra de Yuán de la Riba. Carrera de Santolaya otra, e fier en / tierra de Pero Rrodríguez. E otra en Bariales, e fier en tierra de don Lorente. /33 E otra en Santolaya, e fier enna tierra de don Palos áMartínezñ. E otra en Poladura, / e fier en préstamo de Miguel Tepato. E otra en Padrizales, e fier en / tierra de San Casidio. E otra en Pozuelos, e fier en tierra d’Aruas. E dos /36 en Oteruelo, e la una fier en tierra de Sancha Rrodríguez; e la otra, en tierra / de Yuán López. E otra tras casa de Palos Martínez, e fier enna / tierra de Domingo Gallo. A la Fuente d’Espinal: en quatro lugares, el uno fier /39 en ti[e]rra d’Aruas, el otro (d) en tierra de Marina García, el otro cabe fiyas / de Peley Galego, el otro cabe la tierra de senora María d’Aruas, el otro tiera / tras casa de Yuán Bozón, e fier enna tierra de Yuán Rrodríguez. E damays /42 desto 45 ay quatro suelos que son ahún de partir, en qu’emos nos las dos partes.

/ Estas son las vinnas que ya en este logar sobredicho, que sson de Sant Noual en esta reçón, / acen dos vinales a sendero que sal de Santa Cruz e ua para el ageno, e yacen ambos a par/45te don Lucas. E en este logar mismo açen quatro vinales, e el uno fier enne / vinal d’Aruas e el otro enna tierra de Pero Martíniz. E anbos los otros fieren enno / vinal de Santa María de Rregla. E otra vinna al Espino, e fier enna uinna /48 d’Aruas. E enos Aruales otra vinna, e fier enno vinal d’Aruas. E luego, / cerca estas, otra uinna, e fier enno vinal de los fiyos de don Alfonso Oruagano. / E otros tres vinales en Campo 46, e fier el uno en un vinal de San Cesidio; el otro /51 fier enna vinna de Sancha Rrodríguez; e el otro fier enno sendero que sal d’Aruales / e va para Santa María. E otro vinal yaz carrera de Santa María en Portiela, e fier enno / vinal de San Cesidio. E la carrera que sal de Matadeu e ua para Santa María del Otero /54 ay tres uinales, e el uno fier en vinal de la ygrisia de San Rromán, e el otro fier / en vinal de don Lucas; e el otro fier en uinna de Pero Montero. E tres vinales / al Espino, que fu de don Mihel, e el uno fier en uinal de fiyos de don Simón; el otro /57 fier en uinna de don Lorente; el otro fier en vinal […] de la ygrisia de / San Rromán. E cinco vinales en Frades e dos carrera de San Pero, el uno fier / enno vinal de don Lucas, e el otro en uinal de Santa María de Rriegla, e el otro en uinal /60 d’Alfonso Yanes, el otro fier en uinal de Santa María de Riegla, e elos otros dos / fieren en uinal de Marina Marta, e el otro fiere en vinal de Santa María / de Riegla.

/ (En el dorso): […] cabe vinna d’Alfonso Pérez, meráiñno, que fue / […] cabe tierra de Domingo Moral, el otro cabe v[i]nal de Santa María de /3 [Rriegla].

89

1251, mayo, 15. San Martín de Montes.

Chamoa Gómez, mujer de Rodrigo Froilaz, dona al abad Fernando y al monasterio de Santa María de Sandoval, en remedio de su alma y la de su marido, las tres partes que posee en la villa de Villarroañe, así como el dominio sobre la villa y las heredades que tiene en ella y en sus términos, y que había recibido de su marido en concepto de arras. Por su parte, Rodrigo Froilaz confirma la donación hecha al monasterio por su esposa.

A.  AHN, Clero, carp. 994-22 bis. Perg., 317 × 250 mm.; escr. gótica documental; buena conservación. En el dorso: «Donatión de las tres partes de Villarroañe, año 1251. Donación al monasterio por doña Chamoa Gómez de las tres cuartas partes de Villarroañe. Era 1282 (sic)».

B.  AHN, Clero, carp. 1001-13. Perg., 664 × 508 mm.; escr. gótica redonda (extracto: «Item vn preuillejo, en latín, de donaçión, en pergamino, que hizo Juana (sic) Gomes, muger de don Rrodrigo Fruela, de las tres partes de Villarruanno»). Véase doc. núm. 337.

ED. Castán, Documentos de Sandoval, 129-130, núm. 75.

In Dei nomine, amen. Notum sit omnibus hominibus, tam presentibus quam futuris, quod ego, dompna Chamoa Gomez, uxor dompni Roderici Froyle, do / seu offero Deo et Beate Marie et uobis, dompno Ffernando, abbati, et conuentui Saltus Noualis, pro salute siue remedio ­anime mee et anime dompni Roderici /3 Froyle, totas tres partes de Villa Roanáeñ et totum dominium eiusdem uille et hereditamentum quod in eadem uilla et in terminis eius habeo et ­ad me per/tinent, que omnia dompnus Rodericus Froyle, uir meus, in arras mihi dedit. Do inquam uobis predicta omnia ut ea a modo et in perpetuum iure hereditario possi/deatis ac quicquid de eisdem uolueritis faciatis.

Si quis igitur, tam de genere meo quam de alieno, hanc cartam mee donationis seu oblationis /6 infringere temptauerit, a Christo sit anathema et uoci uestre pulsanti quingentos morabitinos persoluat, carta nichilominus semper in suo robore du/ratura.

Ego uero, ádompnusñ Rodericus Froyle supra scriptus, hanc donotationem quam coniux mea, dompna Chamoa Gomez, facit concedo, et hanc car/tam quam fieri iussi propriis manibus ro­boro et confirmo et eamdem sigillo meo feci conmunire.

Ffacta carta apud Sanctum Martinum de Montibus, /9 idus maii, era Mª CCª LXXXª nona. Regnante rege dompno Ffernando in Castella et Toleto, in Legione et Gallecia, in Sibilia / et Corduba, in ­Murcia et in Iaem, et in totis regnis suis. Domno M[artino], episcopo Legionense. P[etrus] Guterriz, maiorino regis in Legione.

Qui presentes fuerunt:

/ (1ª col.) Suerus Menendi Galinatu ts.- Menendus Muniz Nugerol ts.- I. Fernandez de Turenzo ts.- Ff. Martiniz de Colinbrianis ts.- Nunus Eriz de Corteguera ts.- Ff. Petri ­de Sober ts.- Gonsaluus Bernardi ts.- Petrus Uelasci de Paradela ts.

/12 (2ª col.) Aluarus Roderici de Sancto Petro ts.- Arias Menendi de Naraia ts.- Aluarus Gundisalui. Et Garcia Gundisalui de Branolas ts.- I. Arie, maior­domus domni Roderici Ffroyle, ts.- Martinus Uelasci de Paradela ts.- I. ­Petri, capellanus domni Roderici Ffroyle, ts.- Marti­nus Martini, capellanus domne Chamoe, ts.- Martinus Petri, notarius domni Roderici Froyle, ts.

/ Et alii multi qui uiderunt et audierunt.

/ Ego uero, domna Chamoa Gomez, hanc cartam quam fieri iussi propriis manibus roboro et confirmo et eamdem sigillo meo feci conmunire.

/15 (Ocupando toda la línea): Iohannes Pelagii, presbiter, scripsit.

 

90

1251, diciembre.

El abad Pedro y el monasterio de Santa María de Sandoval arriendan por seis años a Pedro Frutos y a su mujer la casa y heredades que el cenobio posee en Valdefresno. Se compromete el abad a tener a medias con Pedro Frutos ocho pares de bueyes o más si fuera posible, pero nunca menos; a dar la mitad del hierro para la labor de los bueyes y a coger la mitad del pan en tiempo de las eras, y, si lo acordaren, a criar ganado a medias. Pedro Frutos, por su parte, se compromete a entregar al monasterio de Sandoval la mitad del pan y de las «serondayas» que cogiera en Valdefresno, una vez sacada la primera simiente de sembradura, y a mantener las casas en el estado en que las recibe, salvo si se incendiasen o derrumbasen. Se compromete, igualmente, a entregar al abad tres «cogetas bonas» anuales de pan, vino y pescados, cebada para sus bestias y carnes para los monjes del monasterio, a los que recibirá, lo mismo que a sus mensajeros, y les dará pan, vino y de lo que tuviera en casa. Se compromete además Pedro Frutos a poner este primer año todos los bueyes precisos para coger el pan, y a dejar los barbechos como los recibe. Establece, en fin, que si muriera mientras el acuerdo está en vigor, la mitad de cuanto tuviera sería para el monasterio, en el que se sepultará su cuerpo y el de su mujer, y la otra mitad, para sus hijos.

A.  AHN, Clero, carp. 994-23. Carta partida por abc...lmn. Perg., 169 × 165 mm.; escr. precortesana; regular conservación, con manchas de humedad que afectan al margen derecho del perg. y dificultan la lectura del texto. En el dorso: «Carta de fuero de vnas e otras hereda[de]s questa cas tiene en Valdefresno. Val de Fresno. Arrendamiento que haze el abbad de la heredad y casas deste lugar. Era millessima CCª LXXXª IXª, año de 1251».

B.  AHN, Clero, carp. 996-12. Perg., 355 × 452 mm.; escr. gótica documental; buena conservación. Traslado sacado el 12 de julio, martes, de 1373, por el notario Pedro Fernández, a petición de Juan Martínez, en nombre del abad Alfonso y del monasterio de Santa María de Sandoval. Véase doc. núm. 153.

ED. Castán, Documentos de Sandoval, 130-131, núm. 76.- Íd., El dominio del monasterio de Sandoval, 316-317, núm. 9.

REG. Castán, Documentos de Sandoval, 149, núm. 114.

CIT. Pérez-Embid, El Císter en Castilla y León, 172, nota 5.

Sub era Mª CCª LXXXª IXª, mense decembris.

Conosçida cosa sea a todos los omes que esta carta vieren que nos, / don Pero, abbat de Sanct Noual, et el conuento dese mismo lugar, damos a uos, Pedro Frechos, e a uuestra muyer, por ­/3 VIº annos, la nuestra casa con las nuestras heredades de Valde Fresno, que nos e vos tengamos ý VIIIº pares de boys / por medio e si más (sic) podiéremos ý meter, sy non destos non menguar. E auemos uos a dar la metad del / fierro por lauor de los bois, e coger la metat del pan en tienpo de las eras. E si nos quesiermos criar gana/6do o bestias, conuusco criar por medio. E yo, Pedro Fruchos, deuo a dar la metat del pan e de ­las seron/dayas que se cogier en Valde Frexno al monesterio de Sant Noual, sacada primeramiente la semiente de [semadura], / e deuo a contener las casas así commo me las dan e dexarlas al tienpo así commo me las dan, fueras por pe/9cados se quemasen de fuego o cayesen de suelo. E deuo de cada anno a dar tres cogetas bonas al abbat, de / pan e de buen vino e de pescados e çeuada para sus bestias, e carnes para sus omes. E deuo a rreçebir los / omes de la Orden de Sanct Noual e a sus mensageros, e darles pan e vino e de lo que en ca­sa ouier. E deuo a dar /12 este primero anno que vien todos los ­bois de la casa para coger el pan. E quando dexar la casa, dexar los / barbechos con quanto lauor commo los agora tomo. E ­si por auentura yo, Pedro Fruchos, finar, o mía muyer, mientre / touiermos esta uuestra casa, leuar la metad de quanto ouiermos con nuestros cuerpos para el monesterio, e la otra metad /15 finque a nuestros fijos.

E yo, Pedro Fruchos, ensenbla con don Domingo, erno de don Ame, e con Martín Pasarino e con / don Barnabé de Malielos, somos rrecabdos por nos e por nuestras bonas de cunplir este ­pleyto así commo es uer/ueado en esta carta, al abbat e al conuento de Sanct Noual. E otrosí si en este comedio el abbat e el conuento /18 mandaren ý andar sus ganados brauos, que los ­trayan en ora buena, saluo que non fagan danno en las [tierras] / nin en los prados cotados. E demás que este pleito sea firme e ­estable entranbas las partes, fazemos carta / partida por abc.

Qui presentes fuerunt, uiderunt et audierunt: Pedro Coriel ts. Pero Fer­nández ts. Don Matheos, /21 erno de Martín Pasarino, ts. Don Marcos ts. Lorete Ysídrez ts. Don Vicente ts. Pedro Pérez, clérigo de / Coruiellos, ts.

/ Petrus Legionis notuit.

91

1254, agosto.

Domingo Bornes y su mujer, Marina, juntamente con sus hijos e hijas, venden al abad Pedro y al monasterio de Santa María de Sandoval toda la heredad que poseen en Valdesaz y sus términos. Reciben por ella cincuenta maravedís en precio, y algo que no se especifica, pero que satisfizo a ambas partes, en roboración.

A.  AHN, Clero, carp. 995-1. Perg., 278 × 208 mm.; escr. gótica cursiva; buena conservación, aunque presenta un agujero en medio del soporte que hace imposible la lectura de algunas letras del texto. En el dorso: «Val­desaz. Carta de venta de algunas heredades y casas en Valdesalze. Era millessima CCª XCª IIª. Venta de Domingo Bórnez y su muger, doña María, a don Pedro, abad de Sandoval, de todo lo que tenían en Valdesaz». «Abtorizose este dicho preuillejo ante Diego Díaz Tello, corregidor en la villa de Mansylla, çinco días del mes de agosto de mill e quatroçientos e ochenta e nueve años, a pedimiento de fray Pedro de Toxarna, monje e procurador del dicho monasterio. Testigos: Garçía de Boñar e Frrançisco de Mansylla e Alfonso Pindado e Barto[lo]mé de Jabares, de Mansylla».

ED. Castán, Documentos de Sandoval, 131-133, núm. 77.

CIT. Pérez-Embid, El Císter en Castilla y León, 174, nota 16.

(Christus) In Dei nomine, amen. Connosçuda cosa sea a todos los omes que agora son e a los que depués uernán cómo yo, Domingo Bor/nes, con míe muyer, domna Marina, e con nuestros fiyos e con nuestras fiyas, todos de mancomún, ffazemos carta de vendi/3ción a uos, don Pedro, abbat de Saltnoual, e al conuento des mismo logar, de toda quanta heredat nos hemos e auer de/uemos en Val de Salze e en sos términos, couién a saber: casas, suelos poulados e por poular, tierras, vinnas, / huertos, árbores con frucho e sin frucho, montes, fontes, heras, prados, pascos, entradas, exidas, con todas sues pertinentias. /6 Assí como lo nos heredáuamos assí lo uendemos a uos, dicho abbat e conuen[to, e] recebimos de uos en precio L morauedís, de que ya / nos bien pagados somos, e en roulatión quanto a nos e a uos plogo diestes. Assí que [uos] fagades de la deuandicha heredat lo que a uos / ploguier a todo tiempo.

Si por auentura dalguien, de nuestra generatión o dotra qualquier, esta carta desta uendición quisiés contradezir, o esta heredat /9 uos demandasse, sea maldito e descomungado e con Judas traedor en infierno dampnado, e dé a uos otra tanta e tan buena heredat doblada, / en tal logar o en meyor, e en coto peche C morauedís e decaa de la uoz e sue demanda nol ualga, e esta carta siempre sea firme e ualedera por to/dos tiempos.

Ffacta carta svb era Mª CCª LXXXXª IIª, mense augusti. Regnando el re don Alfonso, áconna reyna domna Uiolanteñ, en León e en Gal/12lizia, en Castiella e en Toledo, en Seuilia e en Córdoua, en Murcia e en Jahén. Obispo deffallescient enna se de León. Merino en tier/ra de León, don Gonçalo Morán. Teniendo Valentia, don Roy Gonçáluez Girón. Teniendo la Mota, don Melendo. Merino en Valencia, / Pero Gutiérrez.

Yo, Domingo Bornes, con míe muyer, domna Marina, con nuestros fiyos e con nuestras fiyas, esta carta desta uenditión que mandemos /15 fazer atorgamos (sic) e confirmamos, e con nuestras proprias manos roulamos e sinnal en ella mandamos poner porque más firme sea.

Testes qui presentes / fuerunt:

De Valencia: Juan García, clérigo. Pero Marcos. Miguel Mansellino. Pero Foyadre.

De Val de Salze: Domingo Pérez, clérigo. / Yuan Mancada. Do Yuannes, fiyo de Yuán Pérez de Val de Salze. Don Martino, so hermano. Don Pero Paranies. Pero Abril. /18 Don Vicente de Payares. Pero Gonçáluez de Payares. Do Yuannes, marido de Marina Ámez. Marcos, fiyo de / don Jordán. Juan Miguélez.

Monges de Sannoual: Pero Gil de Grayar. Fre Pero de León. Ffrey Domingo Guillálmez.

/ (Signo, situado en un espacio dejado en blanco en la relación de testigos): Petrus notuit.

92

1254, diciembre, 16. Burgos.

Alfonso X confirma la merced de su padre, Fernando III (1231, mayo, 5. Burgos), que se inserta, confirmatoria de otra de su abuelo, Alfonso IX (1203, junio, 9. Toro), también inserta, liberando y eximiendo al monasterio de Santa María de Sandoval, y a sus granjas y vasallos, del pago de todo pecho y pedido, de yantar de rey y de merino, de castellaria y de toda facendera y otros tributos reales.

B.  AHN, Clero, carp. 999-5. Perg., 586 × 619 mm.; escr. gótica documental. Traslado sacado en Toro, el 20 de noviembre de 1369, miércoles, por el notario Juan Fernández, a petición de Alfonso, abad de Santa María de Sandoval. Véase doc. núm. 143.

C.  AHN, Clero, carp. 1001-13. Perg., 664 × 508 mm.; escr. gótica redonda (extracto: «Item otro preuillejo, en pergamino, en rromançe, del rrey don Alonso, que no pague la casa nungún tributo»). Véase doc. núm. 337.

Conosçida cosa sea a todos los omes que esta carta vieren cómmo yo, don Alfonso, por la gracia de Dios rrey de Castiella, de Toledo, de León, de Gallizia, / de Seuilla, de Córdoua, de Murçia, de Jahén, vi carta del rrey don Alfonso, mi auuelo, e confirmada del rrey don Ferrnando, mi padre, fecha en esta guisa:

(Sigue doc. num. 66).

E yo, sobredicho rrey don Alfonso, otorgo esta carta e confírmola e mando que les vala e sea guardada en todo segunt que en ella se contién.

Fecha la carta en Burgos, por mandado del rrey, diziséys días / andados del mes de dezienbre, era de mill e dozientos e nouenta e dos annos.

Aluar García de Fromesta la escriuió en el anno terçero quel rrey don Alfonso rregnó.

93

1262, febrero.

Martín López de Valporquero vende al abad Pedro y al monasterio de Santa María de Sandoval la heredad que su hermana, Sancha López, poseía en Portiga y sus términos, y que ésta dejó a su muerte en poder del vendedor para que la destinase al remedio de su alma. La heredad es vendida por treinta maravedís, más algo no especificado en roboración de la venta. Entrega Martín López el sobrevalor de la hacienda vendida al monasterio de Sandoval para que en él se ore por las almas de Sancha López y de su padre.

A.  AHN, Clero, carp. 995-2. Perg., 235 × 206 mm.; escr. gótica cursiva; buena conservación. En el dorso: «Donaçión sobrel lugar de Portyga. Vendición de Portiga. Era I mill CCCª».

ED. Castán, Documentos de Sandoval, 133-134, núm. 78.

Connocida cosa sea a quantos omes esta carta uiren que yo, Martín López de Ual Porquero, ffago carta de uenditión a uos, / don Pedro, abbat de Sanoual, e al conuento desse mismo logar, de toda la heredat que auía mía ermana Sancha López, o de/3uía auer, en Portiga e en sos términos. Ela qual heredat ela dexó a sso muerte en mío poder, que yo que la metís por sua ánima, esto es: / terras, prados, montes, ecclesia, pascos, deuisa, entramiento e eximiento. Esta heredat assí nomnada yo, Martín López sobredicho, / uendo a uos, don Pedro, abbat de Sanoual, e al conuento desse mismo logar, por precio nomnado XXX morauedís, e en robratión quan/6to a mí e a uos plogo. E de todo esto so yo mui bien pagado e nemigaya non fincó por pagar. He elo que ela heredat / sobredicha mais ual yo, Martín López, lo do por suas ánimas de Sancha López e de so padre al monasterio de Sanoual. Assí que deste / día en delantre esta heredat de mío poder e de mío juro sea tolida e raída e al uuestro poder sea dada e confirmada, que ades /9 poder de auer, de la dar, de la uender, de enpennar, de façer dela toda uuestra uoluntat.

Se per auentura alguno, de mía ge/neratión o de extrania, contra esta carta de mía uenditión, que robro proprias manos e confirmo, quesiés uenir, sea maldito / e excomungado e peche en coto LXXXª morauedís e esta heredat doble, en tal logar o en meyor.

E yo, Martín López, uende/12dor desta heredat, soy tenudo per mí e per mías bonas, o quien mías bonas heredar después de ­mía muerte, de saluar esta / heredat de todo ome que la quiera contrariar al monesterio de Sanoual.

Ffecha esta carta enno mes de ffebrero, sub / era Mª CCCª. Regnante el rey don Alffonso, conna reyna dona Violante, en León ­e en Castiella e en Tholedo /15 e en Córdoba, en Sibilia e en Murcia. Obispo en León, M[artín] Ffernández. Merino maor en tierra de León, G. Suárez. / Teniente Roda, Ramir Díaz. Juiz en essa uilla, Ysidro Fernández.

Elos que presentes furon, uiron e odiron: / Alfonso Pérez de Uaneuidas. Alfonso Fernández de Formosos. Don Marchos de Valduerna. Martín Rodríguez de Gauilanes. /18 Johán Micholas, clé­rigo. E don Beneito, ambos de Mansiella Maor. Ffagún Monaçino ­de Sant Vincente de Porma. / El prior don Fernando. El portero ­Pero Rodríguez. Domingo Marciel. Ffre Pero de León. Johán Pélaz de la Obra. Don Steuan, clérigo. Don / Marchos. Don Cibrián. Domingo Moro. Éstos son de Palatios de Ual de Lorma. Johán Pérez. Yuán Fernández. Domingo Martínez. Don Apparitio. /21 Éstos, de Val Porquero.

(1ª col.) Petrus ts.­ Martinus ts.­ Dominicus ts.

/ Petrus (signum) notuit.

94

1263, septiembre, 23.

El abad Pedro y el monasterio de Sandoval emprestan a Melén Rodríguez y a su mujer, Teresa Rodríguez, su casa de Valdeandrino durante la vida de ambos; les entregan los barbechos de la casa, para veinte cargas de pan de sembradura, diez de trigo y diez de centeno, por la cuarta de una «çeanna» (medida de Cea); les dan, además, veinte cargas de pan, también por la cuarta de una «çeanna», con las que habrán de sembrar los barbechos. Asimismo les entregan cuatro yugos de bueyes, que costaron treinta maravedís, y un pajar y otras preseas de casa que costaron diez maravedís. El préstamo se hace por el deudo y naturaleza que los beneficiados tienen con el monasterio, por lo que aquéllos harán siempre por éste, así en vida como en muerte, y por ruego de Alfonso Fernández, que pidió al monasterio que así lo hiciera. Los receptores aceptan el préstamo, se comprometen a ayudar al cenobio, y a que el sobreviviente de los dos, o aquél que herede sus bienes, entregue al monasterio los cuarenta maravedís, en bueyes, en plegas, en ganado o en «ceua», que ahora reciben, y dejar los barbechos labrados para veinte cargas de pan de sembradura, así como las diez cargas de trigo y las diez de centeno para sembrar los barbechos sobredichos.

A.  AHN, Clero, carp. 995-3. Carta partida por abc invertidas. Perg., 211 × 286 mm.; escr. gótica cursiva muy próxima a la escritura de albalaes; regular conservación por desvaimiento de la tinta. En el dorso: «Testimonio es de cómmo el avad e convento dio vn préstamo a don Rodrigo Meléndez (sic), para vida, e a su muger en Val de Andrino».

ED. Castán, Documentos de Sandoval, 134-135, núm. 79, que data en 1269, septiembre, 8 por leer «mille et CCC et VII» en lugar de «mill e CCC e vno», y no considerar la expresión de la data mediante el sistema de datación días por andar. Al trasladar al cómputo cronológico actual el «VIII días por andar de setembrio» que consta en el diploma, resulta el 23 de septiembre que proponemos como fecha del documento.

Era de mill e CCC e vn anno, VIII días por andar de setembrio.

Conocida cosa sea a todos / los omnes que esta carta viren que nos, don Pero, por la gracia de Dios abbat de Sanct Noual, e el conuento /3 desse missmo lugar, damos a uos, don Melén Rrodríguez, e a uuestra mulier, domna Taresa Rrodríguez, em préstamo / por en toda uuestra vida de ambos he dos la nuestra cassa de Ualde Andrinno, con todas suas pertenencias, e dá/mosvos ­baruechos ffechos en aquesta cassa pora XX cargas de pan semnadura pela quarta çeanna, elas X de /6 trigo elas X de centeno, e dámosuos luego XX cargas de pam pela quarta çeanna, de que ffagades semnar / aquestos barue­chos, elas X de trigo elas X de çenteno. Otrosí uos damos IIII iugos de bues que ffuron peia/dos XXX morauedís, de burgalesses, e vn payar e otras ­preseas de casa que furon peiadas X morauedís. E /9 aqueste ­sobredicho préstamo damos a uos, don Melén Rrodríguez, e a uuestra mulier, domna Taresa Rro­dríguez, sobredichos, / por debdo ­e por naturaleza que auedes con el mo­nesterio de Sanct Noual e por cremos que faredes / siempre algo en el mones­terio, en uida e en muerte, e por rruego de don Alffonso Ffernández, que nos rogó /12 que uos diéssemos aqueste préstamo.

E nos, sobredichos don Melén Rrodríguez e domna Taresa Rrodríguez, por este / préstamo que recebimos del monesterio e porque esperamos auer parte ennas oraciones e ennos bienes / que se fazen en el monesterio, (e) prometemos e otorgamos em ­bona fe de aguardar e de aiudar e de /15 fazer algo al monesterio en uida e en muerte, e en aquelas cosas que nos podíermos. Otrosí otorgamos que non / hemos poder, nin per nos nin per nuestro mandado deste sobredicho préstamo, vender nin dar nin empennar / nin cambiar nin ealenar nin malmetelo al monesterio, mas depués de nuestra muerte, de ambos ye dos, /18 libre e quito fique al monesterio de Sanct Noual, e el prostemero que ffi­nar de nos, él o qui quier que las nuestras / bonas herede, sea tenudo atro II meses depués que finar el postremero de nos de ­dar aquestos sobredichos / XL morauedís o em bues o em plegas o en ganado o en çeua que recebimos de los bues e de las ­otras cosas que re/21cebimos de la casa, e lexaruos baruechos bien labrados pora XX cargas de pan semnadura, elas X cargas / de trigo elas X de centeno pora semnar estos baruechos sobredichos, e el ­olmar e el otro monte de Valde / Andrino no lo deuemos cor­tar, si non por las proprias cassas de Valde Andrino.

E porque esto sea /24 mays firme e non venga en dubda, nos, don Pero, ­abbat, e conuento sobredichos, e nos, don Melén Rrodríguez / e nuestra mulier, domna Taressa Rrodríguez, nos, ambas las partes, ­mandemos ffazer estas cartas partidas / por abc, por manda­do de don Saluer, notario de Mansiella, e posiemos en elas nuestros seyelos pen/27dientes en testemonio de verdat. Ts.

95

1269, mayo, 15, miércoles.

Sentencia dada por dos hombres buenos, de los que no constan nombres en el documento, en el pleito que tratan el abad de Sahagún y Fernando Abril, tesorero de la iglesia de León, de una parte, y el abad de Santa María de Sandoval y los herederos de la reguera de San Juan, de otra, sobre tomar el agua de dicha reguera y presa, cuya patrona era Sancha. Sabida la verdad, los árbitros fallan que, desde mayo a San Cipriano, tanto los labradores del monasterio de Santa María de Sandoval que labran con bueyes como los que lo hacen sin ellos puedan tomar el agua de dicha reguera [en dirección a Roderos, Naves y San Justo de los Oteros].

B.  AHN, Clero, carp. 997-6. Perg., 251 × 286 mm.; escr. precortesana; mala conservación, con tinta muy desvaída que dificulta en extremo la lectura del doc. Traslado del notario Gonzalo Pérez, sacado en León, a 10 de junio, lunes, de 1392. Véase doc. núm. 181.

96

1277, octubre, 4. Mansilla de las Mulas.

Sentencia y partición de términos hecha por el abad Pablo, del monasterio de San Pedro de La Espina, el prior Fernando, de Sandoval, el abad Pedro Rodríguez, de San Isidoro de León, y Miguel de Villafañe, jueces árbitros nombrados por el abad del monasterio de Santa María de Sandoval, de una parte, y el concejo de Mansilla de las Mulas, en su nombre y en el de sus alfoceros de Villacelama, de otra, en el litigio que ambas partes tienen sobre «términos, huelgas e pastos e eredades que el concejo de Mansiella e los de Villacelama decían que los de el monastterio de Santtenobal e de Manssillexa, su granxa, les entraban e arronpían, he les aravan. E el abbad e comvento de susodicho decían que non entraban nin arrompían nin araban ninguan (sic) cosa de lo de Mansiella, si non lo suio. E el concejo sobredicho decían que entraban los de e(e)l monasterio sobredicho el ttérmino de Mansiella».

B.  ARChVa., Pleitos Civiles, Pérez Alonso (F), caja 2933-2. Papel. Traslado sacado por Francisco García, escribano de la Real Chancillería de Valladolid, en Mansilla de las Mulas, el 4 de abril de 1729, del que sacó Juan González (1388, enero, 9. Mansilla de las Mulas) del de Juan Alfonso (1386, julio, 2. Mansilla de las Mulas) del sacado por Juan Iohannes el 3 de enero de 1303. Véanse docs. núms. 102, 167 y 169.

Sepan quantos esta cartta vieren, tanvién los que agora son como los que después vernán, cómo conttienda fue levanttada entre don Pedro, por la gracia de Dios abad de Santtenobal, e el comvento de su mesmo lugar, de la una partte, e el concejo de Mansiella, por sí e por los homes de Villacelama, sus alfoceros, de la otra, sobre términos, huelgas e pastos e eredades que el concejo de Mansiella e los de Villacelama decían que los de el monastterio de Santtenobal e de Manssillexa, su granxa, les entraban e arronpían, he les aravan. E el abbad e comvento de susodicho decían que non entraban nin arrompían nin araban ninguan (sic) cosa de lo de Mansiella, si non lo suio. E el concejo sobredicho decían que entraban los de e(e)l monasterio sobredicho el ttérmino de Mansiella. E sobre esta conttienda el abbad e el covento, por sí, e el concejo de Mansiella, por ssí e por los homes de Villacelama, conviniéronse e mettiéronlo en manos de amigos e jueçes árvittros. E el abad e comventto dieron por sus amigos a don Pabros, abad que fue de la Espina, e a don Fernando, prior de Santtenobal, por sí, e el concejo de Mansiella dieron por sus amigos a Pedro Rodríguez e a Miguel de Villafañe, que juraron sobre Santtos Evangelios que supiesen verdad destos pastos e destos exidos e destos términos. E que quier que estos amigos juezes árvittros mandasen en estos términos e pastos e heredades de la verdad que hayasen en homes bonos, que la parte que non quisiere estar a lo que estos amigos juzgasen e mandasen e conpusiesen e aviniesen en estos términos e pastos, heredades de suso dichas, que peche a la ottra partte que quisier estar al mandado doscientos marauedís de la moneda nueba que no es en­branqueada. E nos, los amigos e jueçes árvittros, sauida la verdad en homes bonos que nos dio el abad e el convento e el conejo de Mansiella, mandamos ttodos quattro que los amigos de suso dichos en vno que aquí, hu comenzaron las arcas primeras conttra de la huelga arriva a(e)sta el rrío de Esla, de man siniestra conttra Mansilleja, ye todo libre e quito de el monasterio de Santtenobal; e de la granxa de Mansilleja a el monastterio de Santtenobal an a dar carrera a los de Mansiella, perque anden e enttren pastar la huelga por esta heredad sobredicha, assí como esttán las arcas e los fittos que estos amigos sobredichos posieron. E de las arcas que están a la huelga de man siniestra, e como van ayusso contra el sotto arriva conttra el rrío fasta la tierra que jaçía al monasterio de Santtenobal, e de la ottra partte de la huelga conttra Mansilleja e contra la huelga de El Moro partte ttoda la heredad de Santtenobal, como ban las arcas ayusso conttra el qüérnago. E esta huelga asta las arcas de el soto de Mansiella que el concejo de Mansiella nin el abbad nin el conventto nin la granxa de Mansillexa non sean poderosos de labrar nin de la rromper nin de la arar nin de la cortar. E los de el monasterio de Sandobal e la granxa de Mansillexa e el concejo de Mansillexa (sic) que pazcan en esta huelga asta las arcas que están dessde el qüérnago que vien desde la huelga de El Moro asta el sotto de San Miguel de Villalín. E desde estas arcas a fondos, así como esttán las arcas, as conttra Sandobal demandra, yhe ttodo libre e quitto de Santtenobal a(e)sta el puertto de Villacelama. E desde estas arcas, assí como está conttra San Miguel de Villalín, yhe ttodo libre e quitto de Mansiella. E de las arcas de Mansiella que están al puertto de Villaçelama a fondos, así como departte la linde y las arcas e los fittos que los amigos sobredichos posieron, asta el molino de Gattón, e pellas arcas que están en on porttuello que enfronta en on rriego que vien para antte la boiría de Santtenobal y ba a caer en on rrío de Porma conttra yel Villacelama, finca ttodo por término e para pastos e por exido de Villa­çelama. E desde estas arcas a esta linde, así como sobredicho yhe, contra Santtenobale yhe ttodo libre e quitto del monasterio de Santtenobal. E nos, ttodos quattro, los amigos sobredichos, diemos por senttencia que qualquier de las parttes que este fecho quebranttase e conttra ello viniese, peche mill marauedís a la ottra parte. E estas carttas finquen firmes e perestables por ttodo tiempo. E porque esta senttencia e estte mandado sea firme e non benga en dubda para en ttodo tiempo nos, el concejo de Mansiella e el abad e el convento de Santtenobal sobredichos, rogamos a Alfonso Fernández, notario público e jurado de el concejo de Mansiella, que ficiese desta senttencia e este mandado e destos términos dos carttas parttidas por abc, la una que ttoviésemos nos, el abad e comventto. E para maior fermidumbre nos, el concejo, posiemos en estas carttas nuestro sello pendiente en ttesttimonio de verdad. E nos, el comventto, porque non haviésemos sello, rogamos a don Pedro, por la gracia de Dios nuestro abad, que pusiese en estas carttas su sello pendientte en ttesttimonio de verdad. E nos lo ottorgamos. E nos, el abad e comvento de Santtenobal, e nos, el concejo de Mansiella, rrogamos a don Pedro, por la gracia de Dios abbad de Sant Ysidro de León, que posiese en estas carttas su sello pendientte en ttesttimonio de verdad. E nos, don Pedro, abbad de San Ysidro de León, a(r)migo de los sobredichos, posiemos en estas carttas nuestro sello pendientte en ttesttimonio de verdad.

Fechas fueron estas carttas parttidas por abc en Mansiella, quattro días de otubre, hera de mil e ttreszientos e quinze años.

E yo, Alfonso Fernández, nottario, la escriuí.

97

1281, abril, 19.

El abad Bartolomé y el monasterio de Santa María de Sandoval arriendan al caballero Juan Fernández y a su mujer, María Yáñez, el heredamiento que poseen en Roderos y los fueros que en ellos han de haber de los vasallos que los ocupan y la iglesia, salvo una yugaria que tiene ad vitam María, mujer que fue de Pedrianes Penavera, y la heredad perteneciente a la torre de Villarroañe, ­que el monasterio retiene para sí. El arrendamiento tendrá efectos desde la Pascua de Resurrección de mil doscientos ochenta y uno, año de la carta, y durante once «coyetas» (cosechas) de pan temprano, sean de pan, vino, hierba o fueros. Pagarán por ello mil doscientos maravedís ­de los dineros blancos de la guerra, a ocho sueldos el maravedí. Juan Fernández se compromete a obtener el máximo provecho al heredamiento, a no venderle ni empeñarle, así como a no romper el soto que en él posee el monasterio. Garantiza, en fin, que dejará libre el heredamiento cuando haya transcurrido el tiempo de las once «coyetas» y a pagar mil maravedís en pena si lo contrario hiciere.

A.  AHN, Clero, carp. 995-4. Carta partida por abc invertidas. Perg., 198 × 183 mm.; escr. gótica cursiva próxima a la escritura de albalaes; regular conservación. En el dorso: «Vna carta de fuero de Rroderos. Carta de fuero de Roderos. Está en otra parte más copiosamente».

ED. Castán, Documentos de Sandoval, 135-136, núm. 80, que data en 1286, abril, 19, por leer «Era de mille CCC XXIIII annos, XVIIII dias de abril» en lugar de «Era millesima CCCª XVIIIIª annos, XVIIII días de abril».

Era millesima CCCª XVIIIIª annos, XVIIII días de abril. Connozuda cosa sea a quantos esta carta viren cómmo nos, / don Bartolomé, por la gracia de Dios abbat del monesterio de San Noual, e nos, el convento desse meysmo /3 logar, arrendamos a ­uos, Johán Fferrnández, cauallero, e a uuestra mulier, domna María Yanes, todo quanto eredamiento / nos emos e auer deuemos en Rroderos e todos los foros que nos ý emos de auer de los vassallos e de la / yglesia, saluo una yugeria que tien de nos domna María, mulier que ffu de Pedrianes Penauera, por en ssos días, e ela /6 eredat que perteneze a la torre de Villa Rroane, ­que retenemos para nos. Este eredamiento con todo elo / ál arrendamos a uos desta Pascua de Ressurezión que passó del era desta carta ata onçe coyetas de pan / tenplano, así de pan commo de vino commo de yerua commo de foros, por mucho plaçer que reçebimos de vos e /9 por mill e dozientos morauedís ­de los dineros blancos de la gerra, a ocho sueldos el morauedí, bonos que nos logo diestes. Et obliga/mos a nos e a los bienes del monesterio de vos non toyer este eredamiento por este tienpo sobredicho por omne / enno mundo, e se non que uos pechássemos dos mill morauedís por nomne de pena e façer que ffaçer. Otrossí yo, Johán /12 Fferrnández el sobredicho, otorgo de aprouechar en este eredamiento sobredicho elo meyor que yo podier e de non vender nen / enayenar nen malmeter nenguna cosa de quanto que ý edes. Otrossí otorgo de non rronper el ssoto que ý edes. Sobre / todo esto otorgo de a cabo de estas onçe coyetas de uos leyxar este eredamiento sobredicho liure e quito ­sien /15 nenguna contradiçión, e se non que uos peche mill mora­uedís por nomne de pena e façer que façer; e demás que uos seades tenu/dos de entrar este eredamiento de susso dicho per uuestra obturidat e sien calopni(ni)a nenguna.

Testes: Alffonso García, cauallero / de Villa Secca. Alffonso Gonçález, escudero de Villa Manán. Don Fernando, cellerero. Pero Yuanes, sacristán. Frey Miguel Rodríguez, por/18tero. Frey Domingo, cantor. G. Pérez, cellerero. Ffrey Pero de Gradeffes.

E porque yo, Martín Andrés, notario del conçejo de León, / ffuy presente a esto e a rrogo de las partes fiçe ende duas cartas partidas por abc e puse en cada una / dellas ­mío (sic) sinnal 47 (signo).

98

1287, marzo, 8.

Sentencia pronunciada por Fernando Zurrón de Villacintor, abad que fue del monasterio de Sandoval, fray Juan de Mansilla, subprior del monasterio, Alfonso Fernández, juez de Mansilla de las Mulas, y Domingo Iohán, escribano de Mansilla de las Mulas, jueces árbitros nombrados por el monasterio de Santa María de Sandoval y el concejo de Mansilla de las Mulas, en el pleito que tratan Pedro, abad de Santa María de Sandoval, en su nombre y en el del monasterio, de una parte, y el concejo de Mansilla de las Mulas, de otra, sobre razón del portazgo y peaje que éste demanda a los vasallos del monasterio en el alfoz de Mansilla de las Mulas, Villomar, Maganes, Villacontilde, Villiguer, Mansilleja, La Malatería, Nogales, Villa­moros, Villasabariego, Villabúrbula y Malillos, y a los seglares que viven al pie del monasterio, cuando pasan por el puente de la villa de Mansilla de las Mulas. Vista la demanda del abad Pedro, razonando que los vasallos del monasterio no están obligados al pago del portazgo que se les requiere porque gozan de los mismos privilegios que el monasterio; y vista la respuesta del concejo de Mansilla de las Mulas, que afirma cobrar el por­tazgo porque los vasallos referidos no pagan pechos concejiles ni hacen vela, facendera de cerca ni de ronda ni de vela ni de acémilas ni pagan yantar ni otros tributos de los que satisfacen los alfoceros de la villa de Mansilla de las Mulas, los jueces fallan mandando que los moradores que habitan en el monasterio y en sus términos no paguen portazgo ni peaje, ronda ni vela ni cerca ni acémila a la villa de Mansilla de las Mulas, ni se les prenda por ello; que los vasallos del monasterio en los lugares citados queden exentos, por los privilegios del monasterio, del pago del portazgo y peaje, pero que paguen la moneda que se paga de siete en siete años y que, en caso de guerra, cada vasallo pague seis maravedís para guarda y reconstrucción de la villa; y si la guerra durara más de un año, habrán de pagar anualmente cinco maravedís.

B.  AHN, Clero, carp. 995-9. Perg., 252 × 585 mm.; escr. gótica cursiva próxima a la escritura de albalaes; regular conservación, con tinta muy desvaída. Traslado sacado por Iohán Iohanes, notario de León, el 5 de octubre de 1308. Véase doc. núm. 106.

REG.  Castán, Documentos de Sandoval, 139, núm. 86, que data el 8 de marzo de 1297.

Conosçida cosa ssea, assí a llos que agora sson commo los [que] después /6 uernán, cómmo fue leuantada contienda entre don Pedro, por la gracia de

Dios, abbat del dicho monesterio de San / Noval e el conuento desse mismo lugar, por ssí, de la vna parte, e el conçejo de Mansiella, por ssí, de la otra, / ssobre los uassalos que el dicho abbat e conuento del dicho monesterio de Ssan Noval han e pertenesçen al dicho /9 ssu monesterio en alfoz de Manssiella, en Uilla Omare e en Maganes e en Uila Guntilde e en Uila Yguer e en / Mansseleja e en La Malatería e en Nogales e en Uila Moros e en Uila Ssauarigo e en Uila Burgula e / en Mallielos e en el pie del monesterio (del monesterio), ssobre los ssegrares que aý moran, e en Cornejos, e otros /12 algunos uassalos que pertenescan al dicho monesterio, ssi los aý ouier, que el conçejo de Manssiella que demanda a estos / dichos uassallos del dicho monesterio portalgo e peage quando les aqueçe (sic) de passar por la puente de la dicha uila / de Manssiella. E el abbat e el conuento de Ssan Noval dizen que estos dichos ssus uassallos que non eran tenu/15dos de los pagar portalgo nin peage, por las merçedes e priuillejos que auían de los rreyes e de los senores que los o/freçieron al dicho monesterio; e el conçejo de Manssiella dezían que les eran tenudos a les pagar este dicho portal/go e peage porque dezían que les non pagauan pechos conçejales (sic) nin fazían cerca nin uela nin otros tributos que fa/18zían los dichos ssus alfoçeros a la dicha uila de Manssiella, e por esto dezían que les eran tenudos a les pagar / este portalgo e peage. E ssobre esta contienda el conçejo de la dicha uilla de Manssiella, por ssí, de la vna parte, e / don Pedro, abbat del dicho mo­nesterio, e el conuento desse mismo lugar aueniórensse (sic) por partir pleito e contienda /21 e dano, posiéronlo en mano de amigos juyzes árbitros, e el abbat e el conuento dioren (sic) por ssus amigos a don Fer/nando Zurrón de Uilla Çentol, abbat que fue del dicho monesterio, e a fre Johán de Manssiella, ssoprior del dicho mone/sterio, por ssí, e el conçejo de Manssiella dioren (sic) por ssus amigos a Alfonso Ferrnández, juyz de Manssiella, e a Domingo Johán, /24 escriuán de la dicha uilla, por ssí, que todos dieron los dichos amigos jurasen ssobre los Santos Euangelios que ssopiessen / uerdá desta contienda que era ssobre los dichos uassalos e de estos tributos que les demandan e de todos los o/tros tributos a que sson tenudos todos los nuestros alfoçeros e que demandan a estos dichos uassalos, assí commo nuestros /27 alfoçeros, e qualquier cosa que estos amigos e juyzes árbitros axassen e mandassen ssobre estos dichos ua/ssallos ssobre el portalgo e peage e fazendera de cerca e de rronda e de uela e de azémelas e de iantar /e de todo otro pecho e tributo, e de acogimientos destos dichos uassallos en tiempo de guerras de rreyes o /30 de otros ssenores, ssi han lugar, para sse acoger a la dicha de llos ssus bienes, e qualquier otros tributos que les puedan / sser demandados, que los dichos amigos juyzes árbitros ssopiessen la uerdá de anbas las dichas partes e elo / que axassen en uerdá e en onbres buenos e en priuilegios e cartas e conuenençias e merçedes que las cartas /33 ouieren e touieren e mostraren delante destos juyzes, que la parte que a ello non quesier estar que peche a la otra parte / mill marauedís de moneda nueua e este auinimiento e mandamiento finque firme. E nos, los dichos amigos e ju/yzes amigos, sabida la uerdá en onbres buenos e priuilegios e cartas e conuenençias e merçedes de los rreyes e /36 de otros ssennores que offreçioren (sic) estos dichos uassalos e al dicho monesterio que dioren los dichos abbat e conuento / por ssu parte, e uistos los priuilegios e cartas e conuenençias e merçedes de los rreyes, e con onbres buenos / de creençia áque dio la dicha uila por ssu parteñ, mandamos todos quatro los dichos amigos en vn conssejo e acuerdo que los moradores que moraren /39 en el monesterio e en ssu término que non paguen portalgo nin peage nin uela nin rronda nin çerca nin azéme/las nin otro tributo ninguno a la dicha uilla de Mansiella nin ayan a ellos auçión alguna en ningún tiempo que ssea. / E otrossí mandamos que los uassalos quel dicho abbat e conuento han e les pertenessen en los ssobre­dichos lugares, /42 que agora han e aurán de aquí adelante, que sson priui­ligiados e libertados e assoludos de todo pecho e / de todo tributo con las merçedes que el dicho monesterio ha(n). E otrossí, por buenas obras que el dicho don / Pedro, abbat del dicho monesterio, e ellos otros ssusçessores (sic) han fecho en prouecho desta uilla, e por /45 las libertades e merçedes que han, mandamos que los dichos uassallos que han en los ssobredichos lugares / que non paguen portalgo nin peage nin uela nin rronda nin azémellas nin iantar nin otra fazendera / ninguna nin pecho, ssaluo la moneda que uenier de ssiete en ssiete annos. E otrossí mandamos, por bien /48 de paz e buen auenimiento, que ssi uenier guerra de rreyes o de otros ssenores por que la dicha uila aya / mester rrefazimiento, que los dichos uassalos que paguen cada vno delos sseys marauedís de la moneda nueua / que non es enbraquida para rrefazimiento e para guarda de la dicha uilla; e ssi la gu[e]rra durar más que vn /51 anno, que paguen cada anno çinco marauedís en quanto la dicha guerra durar, e ellos ssobredichos uassallos que sse / acojan a la dicha uilla con todo lo que ellos touieren e allá quisieren leuar. E otrossí ellos que moraren en el / monesterio e en ssu término que non paguen en estos dichos marauedís en ningún tiempo e que sse acojan /54 a la dicha uila ssi les mester ý fuer con todo lo que ellos alá quesieren leuar e guardar, e que les non demanden / ninguna cosa en ningún tiempo, maguer que sse acojan a la dicha uilla, por rreuerençia del dicho monesterio, que es franqueado. / E otrossí mandamos que estos dichos marauedís que los demanden al dicho abbat que fuer dicho monesterio e el dicho /57 abbat que los mande coger por los dichos ssus uassallos e que los den al mordomo (mordomo) de la dicha uila / al plazo que les fuere puesto, sso pena de vn marauedí quantos días pasaren. E nos, todos quatro los amigos, die/mos por sentençia difinitiua estos mandamientos ssobredichos e qualquier de las partes que esto /60 quebrasse o contra ello ueniesse que peche a lla otra parte dos mill marauedís de la moneda nueua, e estas / cartas finquen firmes para agora e para en todo tiempo. E porque esta ssentençia ssea firme e non uen/ga en duda para agora e para en todo tiempo nos, el conçejo de Manssiella, e nos, el abbat e conuento de /63 Ssan Noval, rrogamos a Alfonso Ferrnández, notario púbrico jurado del conçejo de Manssiella, que feziesse / desta ssentençia dos cartas partidas por abc, la vna que touiesse el conçejo de Mansiella, e la / otra que touiesse el dicho abbat e conuento, e por m[ay]or firmeza nos, el abbat e conuento, possie/66mos en estas cartas nuestros sseellos en testimonio de uerdá. E nos, el conçejo de Manssiella, posi/emos en estas cartas nuestro sseello en testimonio de uerdá. E nos, el conçejo de la dicha uila, e nos, / el abbat e conuento del dicho monesterio, todos en concordia, rreçebimos esta ssentençia e estos manda/69mientos ssobredichos por firmes e por estabres, para agora e para en todo tiempo e llos que después de nos ueni/eren, que rrogamos al dicho notario que feziere dos cartas partidas por abc e diese a cada vna de las partes / la ssuya. E yo, el dicho notario, a pedimiento de las partes fiz estas cartas partidas por abc e fuy presente a /72 poner los dichos sseellos en testimonio de uerdat.

Ocho días de marzo, era de mill e trezientos e / veynte e çinco annos.

Yo, A(a)lfonso Ferrnández, notario de Mansiela, las fiz escriuir a pedi­miento de las dichas / partes.

99

[1291], marzo, 25. Palencia.

Sancho IV confirma al abad y monasterio de Santa María de Sandoval todas las cartas y privilegios que les fueron concedidas por sus predecesores, y manda a los concejos, justicia, merinos, alguaciles y aportellados de las ciudades que les guarden las mercedes en ellas contenidas.

B.  AHN, Clero, carp. 999-5. Perg., 586 × 619 mm.; escr. gótica documental. Traslado sacado en Toro, el 20 de noviembre de 1369, miércoles, por el notario Juan Fernández, a petición de Alfonso, abad de Santa María de Sandoval. Fecha el documento en 1301, marzo, 25; pero, evidentemente es un error, puesto que Sancho IV ya había fallecido. Creemos que se ha de datar en 1291 porque sólo en ese año el rey está en la actual capital palentina parte del mes de marzo. Véase doc. núm. 143.

Don / Sancho, por la gracia de Dios rrey de Castilla, de Toledo, de León, de Galliza, de Seuilla, de Córdoua, de Murçia, de Iahén, del Algarbe, a todos quantos esta carta vieren, salut e gracia. Sepades que el abbat e el conuento del monesterio de Sanct Noual me mostraron [cartas e preuillegios] que an de los rreyes onde yo ven/27go de bienes e de merçedes que les fezieron, e pediéronme merçed que ge los confirmase. E yo, por les fazer bien e merçed, confírmoles todas las cartas e preuillegios que ellos an de todos los dichos rreyes donde yo vengo. E mando que valan e les sean guardadas en todas las cosas, e defiendo firmemient / que ninguno non sea osado de les pasar contra ello, que qualquier que lo feziese pecharnos ýa en pena mill marauedís de la moneda nueua; e al abbat e al conuento sobredicho, o a quien su voz touiese, todo el danno que por ende rresçebiese doblado.

E si alguno contra ello quisier pasar, mando a todos / los conçejos, justiçias, merinos, alguaziles, e a todos los aportellados de las villas e lugares de los míos rregnos que esta mi carta vieren que ge lo non conssientan; e si lo fezieren, que les prenden por la pena sobredicha, e que la guarden para fazer della lo que la mi merçed fuer. E non fagades ende ál, si non quanto danno /30 e menoscabo rresçebiese el abbat e el conuento por mengua desto que yo mando fazer de sus casas, ge lo mandaría entergar do-blado. E de todo esto les mandé dar esta mi carta seellada con mi seello colgado.

Dada en Palençia, veynte e çinco días de março, era de mill e trezientos e treynta e nue/ue annos (sic).

Yo, Iohán Matheo de Valladolit, la fiz escriuir por mandado del rrey.

Nunno Pérez.

Gonçalo Yánez, vista.

Iohán Matheo. García Ferrnández. Martín Domínguez. Iohán Pérez. Ferrnán Gonçález.

100

1292, marzo, 6.

Juan Serrano de Villarroañe, morador en Villanueva de las Manzanas, vende a Lucas de Naves, y a su mujer, María Juliánez, una tierra que posee en término de Villarroañe, «a Llas Villielas». Recibe por ella quince maravedís y algo más no especificado, pero que admitieron ambas partes contratantes, en roboración.

A.  AHN, Clero, carp. 995-4 bis. Perg., 246 × 229 mm.; escr. de albalaes del XIII; regular conservación. En el dorso: «Venta de una tierra en Villarroañe por Juan Serrano a favor de Lucas de Nava y su muger». «Escriptura de Villarroane, de vna tierra que conpró el monasterio».

ED. Castán, Documentos de Sandoval, 137-138, núm. 81.

In Dey nomine, amen. Conossçuda cossa ssea a quantos esta carta viren cómmo yo, Johán Serrano de Uilla Rroane, que muero en Villa Nueua de Rrodri/ga (sic) Abril, vendo a uos, don Llucas de Naues, e a uuestra muger, María Julianes, vnam terram que yo he en término de Ui­lla Rroane, a Llas Villie/3las, que yie assí determinada: de lla ­primera parte, terra de Martín Rruuio; e de lla segunda parte, te­rras de San Marcos; e de lla terçera / e de lla quarta parte, terras del condado. Et esta terra assí prenomiada, con todo sso juro e con todas ssuas pertenençias, vendo a uos / por quinçe morauedís de lla moneda de lla primera guerra, a ocho sueldos ­el morauedí, que me luego diestes en bonos dineros cuntados, en guissa que contra /6 uos ninguna cossa non ffince por pagar; e en rrouraçión de lla carta, quanto a mí e a uos plogo me ­diestes. Por ende ella / deuán dicha terra desdeste día en de­lantre de mío juro ssea rremouida e enayenada e al uues­tro juro traýda e conffirmada, assí que uos / ayades liure e poder de uender e de donar e de ffazer della toda uuestra veluntat, assí ena vida commo después a lla muerte.

E /9 se per auentura alguno, de mía parte o de estrana, o 48 yo mismo, viniesse contra esta carta desta uençión que uos ffago, / [qui] vinier sea maldito e descomungado e con Judas eno inffierno dapnado, e dé ssusso a uos, o al qui lla uoz de lla ­carta por uos / touier, doblada de otra tal terra en otro tal ­lugar o en meyor, e peche en cabo treynta morauedís, e caya della voz e esta /12 carta desta vençión rremanesca por ffirme para en todo tienpo. E ssobre todo esto yo, sobredicho uendedor, obligo a mí e a todos / míos bienes, assí mobles commo rraýz, para sanaruos esta terra de todo demandante a todo ­tienpo, e rrenunçio a lla exepçión / de llos morauedís sobredichos, que non pueda dizir en nengún tienpo que me non ffuron dados e cuntados e a mía parte passados e a todo ffue/15r(r)o e a todo derecho escripto e non escripto, e a todo tienpo ffer(r)iado e a toda exepçión de fforçia e de enganno e a otra qual­quier.

Ffecha / lla carta a se días de março, era de mill e CCC e treynta annos.

E yo, ssobredicho uendedor, esta carta desta uençión que / mandé ffazer a Domingo Johán, teniente las uezes por Martín Johanes, notario del rrey en León, rrouro e ­conffirmo, e esta sinal /18 en ella ma[n]dé ffazer (signo).

/ Qui pressentes ffuron:

/ (1ª col.) Don Bartolome de Ssancta María del Monte. Alffonsso Rro­dríguez, fferrador. Alffonsso Pérez, calzador. Johán Alffonsso de Uega. Domingo Pérez de Rruçiela. Johán Gallego de Vega.

/21 (2ª col.) Petrus, Dominicus, Johannes, [ts].

/ Et yo, Domingo Johán sobredicho, a ruego de las partes sobredichas e porque fuy pre/sente, fiz escriuir esta carta e fiz en ela este sin(signo)nal tal.

Et don /24 Alfonso recebió el terçio para el abbat de Carraçedo.